joi, 15 octombrie 2015

Gackt - ARROW

風よ舞え
乾いた大地に別れを告げるまで
夜空を焦がせ

闇の中へ
まだ見ぬ未来に最後の矢を解き放とう
倒れるまで

いつかは誰もが塵となり消えるのなら
オレだけはこのまま最後まで嗤ってたい

わかってるさ
震えるほど恐いことだらけさ
オマエの傍で微笑みながら
朽ち果てよう

風よ舞え
乾いた大地に別れを告げるまで
夜空を焦がせ

闇の中へ
まだ見ぬ未来に最後の矢を解き放とう
倒れるまで
美しくあれ

静寂を毀す雨がひび割れた大地に問う
「果てるまで仇すことにどんな意味があるのか・・」と

わかってるさ
悔しいけど変わらぬことばかりさ
地獄の果てに辿り着くまで
焼き尽くせ

雨に凭れ
その流した涙の跡が消えるまで
ただ見つめてた

夢を抱いて
朽ち果てたオマエの躯 引き寄せた
祈りよ届け
安らかに眠れ

こんな終わり方で別れの言葉さえも
何も言えないまま
だからせめて生まれ変われたとしたら
またあの日のように巡り会いたい

風よ舞え
夜明けに灼かれ塵になる瞬間まで
命を賭して

吐息重ね
オマエ抱いて最後の矢を解き放とう
別れ添えて

今はまだ
描いた未来が訪れはしないけど
瞳を閉じて

輝いてた・・・
無邪気な微笑みを浮かべていたあの日・・・
あの日に見たオレたちの夢が叶うために

美しく散れ

kaze yo mae
kawaita daichi ni wakare wo tsugeru made
yozora wo kogase

yami no naka e
mada minu asu (mirai) ni saigo no ya wo toki hanatou
taoreru made

itsuka wa dare mo ga chiri to nari kieru no nara
ore dake wa kono mama saigo made warattetai

wakatteru sa
furueru hodo kowai koto darake sa
omae no soba de hohoemi nagara
kuchi hateyou

kaze yo mae
kawaita daichi ni wakare wo tsugeru made
yozora wo kogase

yami no naka e
mada minu asu (mirai) ni saigo no ya wo toki hanatou
taoreru made
utsukushiku are

seijaku wo kowasu ame ga hibi wareta daichi ni tou
“hateru made adasu koto ni donna imi ga aru no ka…” to

wakatteru sa
kuyashii kedo kawaranu koto bakari sa
jigoku no hate ni tadori tsuku made
yaki tsukuse

ame ni motare
sono nagashita namida no ato ga kieru made
tada mitsumeteta

yume wo daite
kuchi hateta omae no karada hiki yoseta
inori yo todoke
yasuraka ni nemure

konna owarikata de wakare no kotoba sae mo
nani mo ienai mama
dakara semete umare kawareta to shitara
mata ano hi no you ni meguri aitai

kaze yo mae
yoake ni yakare chiri ni naru toki (shunkan) made
inochi wo toshite

toiki kasane
omae wo daite saigo no ya wo toki hanatou
wakare soete

ima wa mada
egaita asu (mirai) ga otozure wa shinai kedo
hitomi wo tojite

kagayaiteta…
mujaki na hohoemi wo ukabete ita ano hi…
ano hi ni mita oretachi no yume ga kanau tame ni

utsukushiku chire

Dansează, vânt
Până ce îți iei rămas bun de la pământul secat
Arde cerul înnoptat

În întuneric
Voi trage ultima săgeată către un viitor încă invizibil (1)
Până ce voi cădea

Dacă într-o zi totul se va transforma în praf și voi dispărea
Atunci singur vreau să rămân astfel și să râd până la sfârșit (2)

Știu,
Este plin de terori, destul cât să mă facă să tremur
Zâmbind de partea ta
Voi pieri (3)

Dansează, vânt
Până ce îți iei rămas bun de la pământul secat
Arde cerul înnoptat

În întuneric
Voi trage ultima săgeată către un viitor încă invizibil
Până ce cazi
Rămâi frumoasă

Ploaia ce roade liniștea întreabă pământul crăpat
”Ce sens are să lupți până la moarte?”

Știu,
Mă chinuie, dar nu este nimic ce pot schimba
Până ajungem în străfundurile iadului
Lasă-ne să ardem

Până ce urmele lacrimilor pe care le-ai vărsat au dispărut,
Plutind în ploaie
Doar am privit

Ținând visele noastre
Am tras corpul tău sfărâmat mai aproape
Fie ca rugăciunea mea să ajungă la tine
Odihnește-te în pace

Se termină astfel
Fără a ne putea lua rămas bun
Așadar cel puțin, dacă va fi să renaștem
Vreau să te întâlnesc iar ca în aceea zi

Dansează, vânt
Până în momentul în care zorii mă ard în pulbere (4)
Îmi voi da viața

Respirația mea peste a ta
Te voi ține în brațe și voi trage ultima săgeată
Împreună cu un rămas bun

Viitorul pe care ni l-am imaginat
Tot nu va veni când te gândești la el
Dar închide ochii

Aceea zi strălucitoare…
Când ne-am zâmbit unul altuia…
Ca visul pe care l-am avut în aceea zi să poată deveni realitate

Cazi frumos! (5)

1. Cântat ”asu” (mâine) dar scris ”mirai” (viitor)
2. Kanji-ul folosit pentru ”râs” denotă că e un râs în batjocură.
3. Sensul lui ”a pieri” se referă la a se dezintegra complet, dar kanji-urile descriu ideea de cum vampirii se transformă în praf în loc de putrezirea propriu zisă.
4. Cântat ”toki” (când), dar scris ”shunkan” (imediat)
5. Sensul lui ”a cădea” se referă la ideea să cazi asemeni unei frunze, sau a unor petale, dar mai este și un mod mai poetic de a spune ”a muri”.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!