duminică, 29 iulie 2012

Gackt - Emu ~For My Dear~


突然の出逢いへの心からの喜びと
「いつしか終わるかもしれない…」そんな感覚におびえて
そして瞳を見つめてた
何もわからずに

どれだけの思い出も夢のような幻で
いつまでも変わることのない閉じこめられた君がいる
現在も瞳を見つめてた
何も変わらずに

手を伸ばせば届いてた微笑みは儚くて
目を閉じれば腕の中で消えていく君を
もう一度抱きたくて
あの時、あの場所で出会ったことを忘れないから…

風の中で踊る君の姿は
光に包まれていた

君だけを見つめてた
僕は瞳を見つめてた
今も君だけを見つめてる
何も変わらずに

手を伸ばせば届いてた微笑みは刹那くて
目を閉じれば夢の中へ消えていく君を
もう一度抱きたくて
あの時、あの場所で出会ったことを忘れないから…

忘れないから…

totsuzen no deai e no kokoro kara no yorokobi to
"itsushika owaru kamoshirenai" sonna kyoufu(kankaku) ni obiete
soshite hitomi wo mitsumeteta
nani mo wakarazu ni

doredake no omoide mo yume no you na maboroshi de
itsumade mo kawaru koto no nai toji komerareta kimi ga iru
ima(genzai) mo hitomi wo mitsumeteta
nani mo kawarazu ni

te wo nobaseba todoiteita hohoemi wa hakanakute
me wo tojireba ude no naka de kieteyuku kimi wo
mouichido dakitakute
ano toki ano basho de deatta koto wo wasurenai kara...

kaze no naka de odoru kimi no sugata wa
hikari ni tsutsumarete ita

kimi dake wo mitsumeteta
boku wa hitomi wo mitsumeteta
ima mo kimi dake wo mitsumeteru
nani mo kawarazu ni

te wo nobaseba todoiteita hohoemi wa setsunakute
me wo tojireba yume no naka de kieteyuku kimi wo
mouichido dakitakute
ano toki ano basho de deatta koto wo wasurenai kara...

wasurenai kara...


La bucuria din inima mea de la întâlnirea noastră bruscă
”Asta se putea termina înainte de a ști” aceste simțuri teribile mă sperie (1)
Și mă uitam în ochii tăi
Fără a înțelege nimic.

În amintiri nenumărate și visele ce par iluzii
Tu ești închis departe, neschimbat pentru totdeauna
Chiar și acum, încă priveam în ochii tăi (2)
Fără a schimba nimic.

Când am întins mâna, zâmbetul pe care l-am atins a fost efemer
Dacă îmi închid ochii, vreau să strâng trupul tău ce dispare
Încă o dată în brațele mele,
Pentru că nu voi uita acel timp, acel loc în care ne-am întâlnit...

Dansând în vânt, trupul tău
A fost învăluit în lumină.

Te priveam doar pe tine,
Te priveam în ochi,
Chiar și acum, te privesc doar pe tine
Fără a schimba nimic.

Când am întins mâna, zâmbetul pe care l-am atins era sfâșiitor (3)
Dacă îmi închid ochii, vreau să strâng turpul tău ce dispare
Încă o dată în vis
Pentru că nu voi uita acel timp, acel loc în care ne-am întâlnit…

Pentru că nu voi uita…

1. Versul scris este ”kankaku” – simț, iar versul cântat este ”kyoufu” – teroare.
2. Versul scris este ”genzai” – acum, present, iar versul cântat este ”ima” – acum, acest moment
3. Cuvântul ”setsunai” e scris cu un kanji diferit pentru ”setsuna”, care înseamnă ”moment”. ”Setunai” literar înseamnă ”dureros”. Din moment ce în refrenul anterior a spus că zâmbetul era efemer, zâmbetul de data aceasta este dureros de trist pentu că e de moment.
*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!