marți, 31 iulie 2012

Gackt - Vanilla

君は誠実なmoralist 綺麗な指でボクをなぞる
僕は純粋なterrorist キミの想うがままに 革命が起きる

恋に縛られたspecialist 長い爪を立てられたボク
愛を確かめたいegoist キミの奥までたどりつきたい

君の顔が遠ざかる
ah ボクがボクで無くなる前に
愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ もっと 深く
狂おしいくらいに慣れた唇が 溶け合うほどに
ボクは… キミの… Vanilla

「…ナンテ気取りすぎ」 そんなcoolなキミはplastic
熱い眼差しにはecologist その燃えるくちづけがもどかしい

歪んでいくキミの顔が
ah 僕がボクでいられマスように

愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ もっと 速く
苦しいくらいに 濡れた唇が 言葉なんてもう
君と… 僕not… Burning love

ah いくつ朝を迎えれば ah 夜は終わるのだろうか
ah 空に散りばめられた ah 白い花にかこまれていく

愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ 「I've seen a tail.」
悔しいくらいに キミにハマってるのに
A crew sees cring knees,
I wanna need. Not betray!!

愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ もっと 君を
狂おしいくらいに慣れた腰つきが  溶け合うほどに
君は… ボクの… 番人だ


kimi wa seijitsu na moralist kirei na yubi de boku wo nazoru
boku wa junsui na terrorist kimi no omou ga mama ni kakumei ga okiru

koi ni shibarareta specialist nagai tsume wo taterareta boku
ai wo tashikametai egoist kimi no oku made tadoritsuketai

kimi no kao ga tozakaru
ah boku ga boku de nakunaru mae ni

aishite mo ii kai?  yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto fukaku
kuruoshii kurai ni nareta kuchibiru ga tokeau hodo ni
boku wa… kimi no… Vanilla

("Hi cava")

"…nante kidorisugi" sonna cool na kimi wa plastic
atsui manazashi ni wa ecologist sono moeru kuchizuke ga modokashii

yugande iku kimi no kao ga
ah boku ga boku de iraremasu you ni

aishite mo ii kai?  yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto hayaku
kurushii kurai ni nureta kuchibiru ga kotoba nante mou
kimi to…boku not…burning love

ah ikutsu asa wo mukaereba ah yoru no owaru no darou ka
ah sora ni chiribamerareta ah shiroi hana ni kakomarete iku

aishite mo ii kai?  yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo "I've seen a tail" (aibu shite)
kuyashii kurai ni kimi ni hamatteru no ni
A crew sees crying knees  (kurushii kurai ni)
I wanna need.  Not betray!!  (wana ni nabite)

aishite mo ii kai?  yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto kimi wo
kuruoshii kurai ni nareta koshitsuki ga tokeau hodo ni
kimi wa… boku no…bannin da


Tu ești o moralistă credincioasă, trasând de-a lungul lui cu un deget frumos (1)
Sunt un terorist pur, o revoluție se naște exact cum ai plănuit.

Sunt un specialist legat de romantism, unghiile tale lungi mă întăresc
Un egoist ce vrea să testeze iubirea noastră, vreau să ajung cât mai departe în tine

Chipul tău se îndepărtează
Ah, înainte de a nu mai fi eu însumi.

Te pot iubi? În noaptea tremurătoare
Doar așa, mai mult, mai adânc
Buzele tale sunt atât de experimentate, mă înnebunesc,
Simt că mă topesc
Eu sunt...vanilla..ta.

(”Hi, cava”) (2)

”Nu fi așa de pretențios”, e bine așa, ești din plastic
În privirea ta fierbinte e un ecologist, săruturile tale arzătoare sunt chinuitoare.

Chipul tău distorsionat e…
Ah, așa că pot sta eu însumi.

Te pot iubi? În noaptea tremurătoare
Doar așa, mai mult, mai repede
Buzele tale umede mă torturează, nu mai sunt cuvinte
Tu și eu nu suntem o iubire arzătoare.

Ah, câte dimineți mai putem întâmpina, ah, înainte ca noaptea să se termine?
Ah, înconjurat de flori albe, ah, împrăștiate pe cer, mor (3)

Te pot iubi? În noaptea tremurătoare
Doar așa, ”am văzut o coadă” (îmbrățișează-mă drăgăstos) (4)
Sunt așa de obsedat de tine că e rușinos, dar
Un grup vede genunchii ce plâng
Vreau să am nevoie. Nu trăda!! (Dureros, cad în capcana ta)

Te pot iubi? În noaptea tremurătoare
Doar așa, pe tine, mai mult
Înnebunindu-mă, șoldurile tale experimentate s-au topit cu ale mele
Tu ești…stăpâna…mea.
 
1.Spune ”boku” (eu), dar folosește katakana și convenția de eufemisme japoneză sugerează că se referă la…obiectul său.
2. E un zvon printre fani vorbitori de engleză că el șoptește ”kami-sama” aici, dar fani japonezi și versurile oficiale zic că e ”Hi cava”, ceea ce are mai mult sens, din moment ce o fată îi spune să nu mai fie așa de pretențios cu un accent francez fals imediat după. De asemenea, în timp ce sună mai normal în engleză, persoanele japoneze nu folosesc ”oh, doamne” ca exclamare a unei emoții puternice, așa că ar fi un lucru ciudat spus în timpul unei partide.
3. ”shiroi hana ni kakomarete iku”.  Literar scris înseamnă ”Voi muri înconjurat de flori albe”, dar modul în care cântă, face foarte evident faptul că ”iku” are sens de sosirea orgasmului. (Și de asemenea e mult mai evident în versiunea din ”Sixth Day”, unde a adăugat o voce tip porno în acel punct.)
4. Există mai multe înterpretări la acest vers.

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare. (și puțin ajutor din partea unei a doua persoane).

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!