Titlu: Ares
-
În
mitologia greacă, Ares este zeul războiului. Același zeu poartă numele de Mars,
în mitologia romană. Cum melodia face parte din albumul Mars, nu pot decât să
merg pe ideea că în melodie este vorba despre acest zeu.
Înainte de a
merge mai departe, trebuie menționat că versurile de mai jos nu se regăsesc în
melodie. Practic, melodia pare a nu avea o limbă anume, iar versurile scrise în
japoneză sunt doar pe album.
Prima strofă
Kono
aoi sekai
(aoi –
albastru (kanji-ul folosit mai înseamnă și palid); sekai – lume, univers;)
Shinjitsu
wo motomeru mono wa mina onaji koto wo iu
(shinjitsu –
adevăr, realitate; motomeru – a vrea, a dori, a căuta, a urmări; mono –
persoană (după kanji-ul folosit); mina – toată lumea, totul; onaji – același;
koto – lucru; iu – a spune;)
În această
lume de un albastru palid
Persoanele ce
urmăresc adevărul spun același lucru.
Pot doar
presupune că lumea albastră este de fapt cerul, și pare palidă pentru că abia a
ajuns? Încă nu vede culoarea clar (nu are destulă energie, este slăbit?). În
următorul vers, nu folosește fix cuvântul ”persoanele”, ci ”tot”, însemnând că
tot ce se află în aceea lume albastră caută adevărul, și spune același lucru
(care nu ne este menționat, și nici care este adevărul).
A doua strofă
Yuruginai
sekai
(yuruginai –
stabil, solid, imposibil de distrus;)
Yuki
ga machi wo oou you ni watashi no naka ni hirogatte yuku
(yuki –
zăpadă; watashi – eu; naka – interior; machi – oraș (kanji-ul folosit: stradă,
district); oou – a acoperi, a ascunde, a deghiza; you – scris în hiragana –
indică speculație, invitație, probabilitate; hirogatte – a întinde, a se
întinde spre, a umple un spațiu; yuku – denotă mișcare;)
În lumea
solidă,
Zăpada mă
umple pentru a ascunde orașul.
Părerea mea
este că ”lumea solidă” este lumea ce se află sub cer. Și să presupunem că a
coborât din lumea albastră, și că este o entitate destul de mare pentru a
acoperi un oraș. Nu știu de ce, dar cele două mini-strofe legate mă duc cu
gândul că ar fi un nor.
Mai este o
întrebare: de ce să ascundă orașul?
A treia strofă
Kasukana
iro wo obita sekai
(iro –
culoare; kasuka – slab, vag; obita – a purta, a îi se înmâna, a avea o urmă;)
Sabishisa
wo kanjiru
(sabishii –
singurătate, dezolare; kanjiru – a simți, a experimenta;)
În lumea ce poartă
o culoare vagă,
Simt
singurătatea.
Acum nu mai
sunt sigură de care lume vorbește, cea albastră sau cea solidă. Tind să țin cu
lumea albastră din moment ce spune că poartă o culoare vagă, dar pot fi
amândouă de fapt. Sau poate că sunt una și aceeași lume. Poate nu ar trebui să
mă concentrez pe lumi, ci pe entitate. Așadar, revenind X3 Simte singurătatea
acum, ceea ce ar însemna că a pornit de unul singur în căutarea adevărului, și
abia acum simte singurătatea, din cauza zăpezii?
A patra strofă
Watashi
wa kono sekai de
Ooku
no akuma wo mite kita ga
(ooku – multe,
mult; akuma – demon, spirit rău; mite – miru – a vedea; kita – denotă că
acțiunea se întâmplă și apoi revine, sau că acțiunea începe din acel punct;)
Mada
ichido mo kami ni wa deatte inai...
(mada – încă;
ichido – o dată; kami – zeu; deatte – deau – a întâlni din întâmplare, a da
peste;)
În această
lume, eu
Am început să
văd mulți demoni
Și încă nu am
dat peste un zeu...
Singura idee
pe care o am clar este că ceea ce caută este un zeu, și dacă ma iau după titlu,
îl caută pe Ares...Deci, caută putere de luptă? Demonii pot reprezenta entități
asemeni lui, care nu l-au găsit niciodată pe zeu și care s-au transformat?
A cincea
strofă
Subete
no kakawari wo sutetenakereba narenai toki
(subete – tot,
complet; kakawari – relație, legătură; sutetenakereba – suteru (kanji) – a
arunca, a abandona, a respinge, a sacrifica; toki – timp, oră, moment, când;)
Sore
wa horoscope
Timpul în care
trebuie să abandonăm toate legăturile
Acesta este
horoscopul.
Horoscopul
este prezicerea viitorului în funcție de astre și planete. Să presupunem că
pentru a ajunge acolo unde dorește trebuie să abandoneze tot ce are. Nu prea mă
prind de legătura dintre horoscop și abandon, dar oare să fie vorba de destin?
A șasea strofă
Yasashii
to tomo ni zankoku
(yasashii –
tandru, gentil; tomo – împreună cu, același, amândoi (după kanji); zankoku –
cruzime;)
Kono
komiageru mono wa nani?
(komiageru – a
umple inima, a experimenta un amestec de sentimente sau senzații; mono – lucru;
nani – ce;)
Cruzimea
împreună cu tandrețea
Ce este acest
lucru ce mă umple?
Cruzime și
tandrețe, două sentimente opuse, și un lucru ce îl umple pe interior. Să-l fi
găsit pe zeu?
A șaptea
strofă
Okubyou
de aru to tomo ni kyoubou
(okubyou –
lașitate, timiditate; aru – a fi (obiecte neanimate); kyoubou – furie, delir;)
Watashi
wa ittai nani no tame ni...
(ittai – de
ce, indică motivul existenței pe lume; nan – ce; tame (ni) – pentru, scop,
consecință, cu privire la;)
Furie împreună
cu lașitate
Cu ce scop
exist eu pe lume...
Furie și
lașitate...la ce s-ar putea referi aceste două sentimente? Ca și mai sus, sunt
sentimente care se luptă? Entitatea și zeul? Și își caută un scop de a exista...să
lupte?
A opta strofă
Watashi
no kioku no naka de kasuka ni mieru anata wa dare...
(kioku –
amintire; kasuka – vag, slab, în ceață; mieru – a putea vedea (nu ține de
persoană); anata – scrisă în katakana (pune accent) – tu; dare – cine;)
Vag în amintirile
mele, cine ești tu...
Am să presupun
că l-a găsit pe zeu și l-a acceptat...dar ceva tot nu se leagă...el îl căuta,
dar zeul se afla deja în amintirile sale (am să merg pe presupunerea că e zeul
pentru că în vers, cuvântul ”tu”(anata) este accentuat)
Melodia este
interpretată o singură dată live, în turneul ”Mars sora kara no homonsha
~kaiso~” (Mars un vizitator din cer ~amintiri~). Cum turneele la GACKT
urmăresc o poveste, și acest turneu este destul de vechi, nu știu dacă reușesc
să-l vizionez pe tot pentru a înțelege.
Însă, după cum numele sugerează, poate că este un
vizitator din cer, fără memorie, căutând adevărul și găsindu-l. Faptul că
melodia nu este interpretată cu aceste versuri, mă face pur și simplu să mă
gândesc că melodia ar fi un omagiu…sau…nu poate vorbi decât în limba sa? Sau e
zeul cel care cântă?
Melodia asta mă lasă complet în ceață.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Mulțumiri pentru comentariu!