vineri, 30 noiembrie 2012

Gackt - Setsugekka ~The End Of Silence~

三日月を抱いた君に呟いた
「粉雪と踊る君に逢いたい …」
たった一つだけの想いを乗せて
紅く染まる雪を宙に散りばめた

君を抱きしめる花となれ
募る想いめぐらせ咲き乱れ
心奪われるほど君を愛せたことを
何度も …何度も…夜空に叫んだ

吐息紅く染めて詠い続けてた
「今宵の夢にぞ君が姿を …」
君の消えた季節がもうすぐ終わる
最後の涙 重ね、粉雪に変えて見せよう

君を抱きしめる雪となれ
募る想い散りばめ舞い踊れ
傷を隠そうとするほど何故か涙が溢れて

君の微笑みが今、霞んで見えないよ

君を照らし出す月になれるなら
夜空に星 散りばめて
君を捜そう

躰 朽ち果てても …

君を抱きしめる雪となれ
夜空の君を彩る花になれ
君に触れようとするほど掴んでは消える …“雪の華”
何度も …何度も…夜空に
叫び続けた

君に届きますように …

mikatsuki wo daita kimi ni tsubuyaita
"konayuki to odoru kimi ni aitai..."
tatta hitotsu dake no omoi wo nosete
akaku somaru yuki wo sora ni chiribameta

kimi wo dakishimeru hana to nare
tsunoru omoi wo megurase sakimidare
kokoro ubawareru hodo kimi wo aiseta koto wo
nando mo... nando mo... yozora ni sakenda

toiki akaku somete utai tsuzuketeta
"koyoi no yume ni zo kimi ga sugata wo..."
kimi no kieta kisetu ga mou sugu owaru
saigo no namida kasane konayuki ni kaette miseyou

kimi wo dakishimeru yuki to nare
tsunoru omoi wo chiribame maiodore
kizu wo kakusou to suru hodo
naze ka namida ga afurete

kimi no hohoemi ga ima kasunde mienai yo

kimi wo terashidasu tsuki ni nareru nara
yozora ni hoshi chiribamete kimi wo sagasou

karada kuchihatete mo...

kimi wo dakishimeru yuki to nare
yozora no kimi wo irodoru hana ni nare
kimi ni fureyou to suru hodo
tsukande wa kieru... "yuki no hana"
nando mo nando mo yozora ni
sakebi tsuzuketa

kimi ni todokimasu you ni


Ți-am șoptit, în timp ce îmbrățișai semiluna
”Vreau să te văd în timp ce dansezi cu zăpada fină…”
Ducând doar un singur gând
Am înstelat cerul cu zăpada pătată în purpuriu

Las-o să devină flori care să te îmbățișeze
Lasă-le să înflorească sălbatic, înconjurându-ne cu sentimente ce au devenit puternice,
Am țipat că tu erai singura pe care am putut-o iubi
Atât de mult că inima mi-a fost furată
Iar și iar în cerul înnoptat.

Am continuat să cânt, respirația mea colorând aerul în roșu
”În visul din această seară găsesc imaginea ta…”
Anotimpul în care ai dispărut e pe cale să se sfârșească
Voi strânge ultimile tale lacrimi și-ți voi arăta cum le pot schimba în zăpadă fină

Lasă-le să devină zăpadă, să te îmbrățișeze
Las-o să se învârtă și să danseze, împrăștiind sentimentele ce au devenit puternice
Cumva, cu cât încerc mai mult să ascund cicatricile, mai multe lacrimi curg

Zâmbetul tău e prea voalat să-l văd

Dacă devin luna ce te iluminează,
Te voi căuta, punând stele de a lungul cerului înnoptat

Chiar și când trupul meu putrezește…

Las-o să devină zăpadă, să te îmbrățișeze
Las-o să devină flori să îți coloreze imaginea în cerul înnoptat,
Cu cât mai mult încerc să te ating
Dispari în îmbrățișarea mea…”floarea zăpezii”
Am continuat să țip iar și iar în cerul înnoptat…

Să ajung la tine.

                Titlul acestei melodii ”Setsugekka” este o frază ce își are originea în poezia veche japoneză și chinezească, prima dată fiind scrisă într-un poem de poetul chinez Bai Juyi 
雪月花時最憶君 – În momentele zăpezii, lunii și florilor, mă gândesc la tine și mai mult” (Setsugekka scriindu-se cu kanji-urile pentru zăpadă, lună și floare - 雪月) Fraza a devenit o temă populară în arta și literatura japoneză pentru a reprezenta atât frumusețea cât și trecerea timpului prin anotimpuri.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

marți, 27 noiembrie 2012

Gackt - The Next Decade

横一列のChase怯んだら負け 始まるレース
高まる焦りと冷たい汗恐怖が君を包んで

立ち止るなら

心に二度と火はつかないさ

右手に宿した運命抱いて


You're the next

Next Decade
ゴールよりその先にあるスタートライン

目指せ 彼方へ

走って行け傷だらけでも

この世界の未来は今
...君の手に

全力で
Keep on top走り続ける 君のスピード
抜き去ってしまう 黒い影が見えたら君はどうする?


挑む心を

無くしたらもう価値はないのだろう

右手に掴んだ誇り込めて


You're the next

Next Decade
地平線 眠る太陽
見つけに
闇を切り裂き

走って行け一人きりでも

次の世界が待ってるのさ
...

右手に誓った祈り永遠に


You're the next

Next Decade
ゴールよりその先にあるスタートライン

目指せ 彼方へ

走って行け傷だらけでも

この世界の未来は今
...君の手に

yoko ichi retsu no Chase hirundara make hajimaru reesu
takamaru aseri to tsumetai ase kyoufu ga kimi wo tsutsunde

tachi tomaru nara
kokoro ni nido to hi wa tsukanai sa
migi te ni yadoshita sadame(unmei) daite

You're the next
Next Decade
gooru yori sono saki ni aru sutaatorain
mezase kanata e
hashitte yuke kizudarake demo
kono sekai no mirai wa ima...kimi no te ni

zenryoku de Keep on top hashitte tsuzukeru kimi no supiido
nukisatte shimau kuroi kage ga mietara kimi wa dousuru?

idomu kokoro wo
nakushitara mou kachi wa nai no darou
migi te ni tsukanda hokori komete

You're the next
Next Decade
chiheisen nemuru taiyou mitsuke ni
yami wo kirisaki
hashitte yuke hitorikiri demo
tsugi no sekai ga matteru no sa...

migi te ni chikatta inori towa(eien) ni

You're the next
Next Decade
gooru yori sono saki ni aru sutaatorain
mezase kanata e
hashitte yuke kizudarake demo
kono sekai no mirai wa ima...kimi no te ni


Aliniați unul lângă altul pentru urmărire, dacă tresari pierzi, cursa începe
Înălțând nerăbdarea și frica, teroarea te înghite.

Dacă te oprești acolo unde ești,
Focul nu se va întoarce niciodată în inima ta
Îmbrățișează soarta ce sălășluiește în mâna ta dreaptă

Tu ești următorul
Următorul deceniu,
Înainte ca ținta să rămână la linia de start
Țintește, mai departe
Grăbește-te, chiar și acoperit în cicatrice
Viitorul acestei lumi este acum…în mâinile tale

Cu toată puterea ta reziști în vârf, continuând să fugi cu viteză
Ești depășit – dacă  vezi umbrele negre, ce vei face?

Dacă îți pierzi spiritul competitiv,
Ce valoare ai pus
În mândria pe care ai format-o în mâna ta dreaptă.

Tu ești următorul
Următorul deceniu,
La orizont – găsește soarele ce doarme
Sfâșie întunericul,
Grăbește-te, chiar și singur
Pentru următoarea lume ce așteaptă…

Păstrează rugăciunea promisă în mâna ta dreaptă pentru totdeauna

Tu ești următorul
Următorul deceniu,
Înainte ca ținta să rămână la linia de start
Țintește, mai departe
Grăbește-te, chiar și acoperit în cicatrice
Viitorul acestei lumi este acum…în mâinile tale.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

duminică, 25 noiembrie 2012

Gackt - Journey Through The Decade

見上げる星 それぞれの歴史が輝いて
星座の様 線で結ぶ瞬間 始まるLegend
Aurora
揺らめく時空超えて
飛び込む 迷走するParallel world

On the road
 誰も旅の途中 本当の自分自身出会うため
歩き続けるのさ今を We are all travellers
僕の目の前に広がる 九つの道はいつか重なって
新しい夜明けへと続く道に変わるのだろう
目撃せよ Journey though the Decade

レンズ越しに切り取った景色を見つめても
真実とは 心の目の中に映るものさ
何処かで 戦いの幕が開き
僕という現実さらうHalation

On the road
 旅に出る理由は 世界が滅びる未来変えるため
もっと強く夢を抱け We are all dreamers
僕の運命は必ず 十度目に立ち上がったその時に
新しい風通り抜ける 道が開くのだろう
目撃せよ Journey though the Decade

自分が瞬間ごとに決断する その全てで
未来は理想にも絶望にも変わって行く
だからきっと信じた道 走れ

On the road
 誰も旅の途中 本当の自分自身出会うため
歩き続けるのさ今を We are all travellers
僕の目の前に広がる 九つの道はいつか重なって
新しい夜明けへと続く道に変わるのだろう
目撃せよ Journey though the Decade

miageru hoshi sorezore no rekishi ga kagayaite
seiza no you sen de musubu shunkan hajimaru legend
aurora yurameku jikuu wo koete
tobikomu meisou suru Parallel world

On the road dare mo tabi no tochuu honto no jibunjishin deau tame
aruki tsuzukeru no sa ima wo We are all travellers
boku no me no mae ni hirogaru kokonotsu michi wa itsuka kasanatte
atarashii yoake e to tsuzuku michi ni kawaru no darou
mokugekise yo Journey through the decade

rensu goshi ni kiritotta keshiki wo mitsumete mo
shinjutsu to wa kokoro no me no naka ni utsuru mono sa
dokoka de tatakai no maku ga aki
boku to iu genjitsu sarou Halation

On the road tabi ni deru riyuu wa sekai ga horobiru mirai kawaru tame
motto tsuyoku yume wo idake We are all dreamers
boku no unmei wa kanarazu juudome ni tachi agatta sono toki ni
atarashii kaze wo torinukete michi ga hiraku no darou
mokugekise yo Journey through the decade

jibun ga shunkan goto ni ketsudan suru sono subete de
mirai wa risou ni mo zetsubou ni mo kawatte yuku
dakara kitto shinjita michi hashire

On the road dare mo tabi no tochuu honto no jibunjishin deau tame
arukitsuzukeru no sa ima wo We are all travellers
boku no me no mae ni hirogaru kokonotsu michi wa itsuka kasanatte
atarashii yoake e to tsuzuku michi ni kawaru no darou
mokugekise yo Journey through the decade


Stelele pe care le privesc, acolo strălucește fiecare istorie
Ca o constelație, este o legendă ce începe imediat ce linile se unesc,
Trec prin timpul-spațiu unde Aurora strălucește
Și mă scufund și rătăcesc într-o lume paralelă.

Pe drum, toată lumea e într-o călătorie, pentru a se întâlni cu sine însuși
Mergând și acum, suntem călători
Întinzându-se în fața ochilor mei, cele nouă drumuri se vor intersecta într-o zi
Schimbându-se într-un drum ce duce spre un nou început,
Asistă la călătoria prin deceniu.
Chiar dacă privești la peisajul ascuns dincolo de ochii
Adevărul ce este reflectat în inimile voastre se arată
Undeva, ridicând cortina luptei,
Este aureola numită ”eu” ce șterge realitatea.

Pe drum, motivul pentru care pleci într-o călătorie
E să schimbi viitorul în care lumea este ruinată,
Îmbrățișându-ne visele și mai strâns, cu toți suntem visători
Soarta mea este fără îndoială să mă ridic pentru a zecea oară, atunci
Un nou drum se va deschide, străbătând prin vânt
Asistă la călătoria prin deceniu.

Voi decide din clipă în clipă, cu tot ce ai
Viitorul se schimbă la idealuri și disperare
Așadar trebuie să fugi pe drumul în care ai încredere.

Pe drum, toată lumea e într-o călătorie, pentru a se întâlni cu sine însuși
Mergând și acum, suntem călători
Întinzându-se în fața ochilor mei, cele nouă drumuri se vor intersecta într-o zi
Schimbându-se într-un drum ce duce spre un nou început,
Asistă la călătoria prin deceniu.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

vineri, 23 noiembrie 2012

Gackt - Longing

紅く染まる腕で君を抱きしめながら
蒼く照らされた涙を月に捧げる

胸に刻まれた傷跡を見つめながら

「もう戻れない
…」と夜が囁く

さあ目を閉じて祈りを捧げればいい

もうお前に残す言葉は何もないから


神を奮い立たせる闇を切り裂く声に

泣き叫ぶがいい、すべて終わらせよう


私の胸にただ黙って抱かれればいい

終わることのない安らぎが此処にあるから


すべての罪を償い生まれ変わればいい

お前に残された術は何もない


さあ目を閉じて祈りを捧げればいい

もうお前に残す言葉は何もないから


akaku somaru ude de kimi wo dakishime nagara
aoku terasareta namida wo tsuki ni sasageru

mune ni kizamareta kizuato wo mitsume nagara
"mou modorenai…" to yoru ga sasayaku

saa, me wo tojite inori wo sasagereba ii
mou omae ni nokosu kotoba wa nani mo nai kara

kami wo furuitataseru yami wo kirisaku koe ni
nakisakeba ii, subete owaraseyou

watashi no mune ni tada damatte dakarereba ii
owaru koto no nai yasuragi wa koko ni aru kara

subete no tsumi wo tsugunai umare kawareba ii
omae ni nokosareta sube wa nani mo nai…

saa, me wo tojite inori wo sasagereba ii
mou omae ni nokosu kotoba wa nani mo nai kara


În timp ce te țineam în brațele pătate în purpuriu
Am oferit lacrimi, luminate de un albastru puternic, lunii

În timp ce priveam la cicatricele rămase pe pieptul tău
Noaptea îmi șoptește ”Acum nu mai este cale de întoarcere…”

Acum, ar trebui să-ți închizi ochii și să oferi o rugăciune
Pentru că nu mai am cuvinte să-ți las

La vocea ce sfâșie întunericul ce încurajează zeii
Ar trebui să strigi,
Să terminăm cu totul.

Ar trebui să fii tăcută și să mă lași să te țin la pieptul meu
Pentru că o pace nesfârșită este aici

Ar trebui să renaști ca să te căiești pentru toate păcatele tale
Nu ți-a rămas altă cale…

Acum, ar trebui să-ți închizi ochii și să oferi o rugăciune
Pentru că nu mai am cuvinte să-ți las.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

miercuri, 21 noiembrie 2012

Gackt - 12Gatsu No Love Song

いつの間にか街の中に12月のあわただしさがあふれ
小さな手を振りながら大切な人の名前を呼ぶ

恋人達の優しさに包まれてこの街にも少し早い冬が訪れる

大切な人だからずっと変わらないでわらっていて
大好きな人だからずっと君だけを抱きしめて

Show-windowを見つめながら肩を寄せ合う二人が通りすぎる
君のことを待ちながら白い吐息に想いをのせる

見上げた空に粉雪が舞い降りていたずらに二人の距離をそっと近づける

静かな夜に耳元でささやいたあの言葉をもう一度そっとつぶやいた

大切な人だからずっと変わらないでわらっていて
大好きな人だからずっと君だけを抱きしめて

大切な人だからずっと変わらないでわらっていて
大好きな人だからずっと君だけを抱きしめて

いつまでも抱きしめて

いつまでも抱きしめて

君だけを抱きしめて

itsu no ma ni ka machi no naka ni juunigatsu no awatadashisa ga afure
chiisa na te wo furinagara taisetsu na hito no namae wo yobu

koibito tachi no yasashisa ni tsutsumarete kono machi ni mo sukoshi hayai fuyu ga otozureru

taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de waratte ite
daisuki na hito dakara zutto kimi dake wo dakishimete…

show window wo mitsumenagara kata wo yoseau futari ga toorisugiru
kimi no koto wo machinagara shiroi toiki ni omoi wo noseru

miageta sora ni konayuki ga maiorite
itazura ni futari no kyori wo sotto chikazukeru

shizuka na yoru ni mimimoto de sasayaita
ano kotoba wo mou ichido sotto tsubuyaita

taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de waratte ite
daisuki na hito dakara zutto kimi dake wo dakishimete…

taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de waratte ite
daisuki na hito dakara zutto kimi dake wo dakishimete…

itsumademo dakishimete
itsumademo dakishimete

kimi dake wo dakishimete


Înainte de a observa, străzile erau inundate de agitația din Decembrie
În timp ce fetele făceau semne cu mâinile lor micuțe, strigau numele iubiților.

Cuprins în tandrețea cuplurilor, chiar și în acest oraș, iarna vine puțin mai devreme

Tu ești persoana mea dragă, așadar continuă să zâmbești și nu te schimba niciodată
Tu ești cea pe care o iubesc, așadar tu ești cea pe care o voi ține întotdeauna…

În timp ce privesc pe ferestre, cuplurile trec cubărite
Îmi las sentimentele să se reverse cu un suspin alb în timp ce te aștept.

Zăpada pudră flutură în jos din cerul spre care privesc
În van, ne trage doar puțin mai aporape unul de altul

Ți-am șoptit la ureche într-o noapte liniștită,
Încă o dată, îți murmur aceste cuvinte

Tu ești persoana mea dragă, așadar continuă să zâmbești și nu te schimba niciodată
Tu ești cea pe care o iubesc, așadar tu ești cea pe care o voi ține întotdeauna…

Tu ești persoana mea dragă, așadar continuă să zâmbești și nu te schimba niciodată
Tu ești cea pe care o iubesc, așadar tu ești cea pe care o voi ține întotdeauna…

Te voi ține întotdeauna
Te voi ține  întotdeauna

Doar tu.

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

luni, 19 noiembrie 2012

Gackt - Cube

瞳を閉じて空を見上げ
裸足のままで踊り続けた
風にもたれ

指先が触れる胸をつらぬく

矢が道を
指し示す

真紅な月が肌を溶かし

真実の僕をさらけだそうとする

すべての罪を贖うために

「躯を燃やしてあるがままの姿になれ」と


銀色の木々が銅色の僕の躯を侵蝕して

痛みなどないはずの心が喜びを感じてる


僕の姿が見えますか
?
この閉ざされた世界なら

貴方にもこの声が届いているはず


僕の心が見えますか
?
もう二度と離さないから

からっぽのこの躰にもどして


塞がれた雲の隙間から僕の記憶を切り離して

別れもすませたはずの躯が哀しみに哭いている


僕の破片が見えますか
?
この閉ざされた世界でも

貴方への祈りなら届いているはず


涙の痕は消えますか
?
もう二度と戻れないなら

こなごなにこの記憶を壊してください


僕の姿が見えますか
?
この閉ざされた世界なら

貴方にもこの声が届いているはず


僕の心が見えますか
?
もう二度と離さないから

からっぽのこの躰にもどして


hitomi wo tojite sora wo miage

hadashi no mama de odori tsuzuketa
kaze ni motare…
yubisaki ga fureru mune wo tsuranuku
ya ga michi wa sashi shimesu

maaka na tsuki ga hada wo tokashi
shinjitsu no boku wo sarakeda sou to suru
subete no tsumi wo aganau tame ni
"karada wo moyashite aru ga mama no sugata ni nare" to

giniro no kigi ga douiro no boku no karada wo shinshoku shite
itami nado nai hazu no kokoro ga yorokobi wo kanjiteru

boku no sugata ga miemasu ka?
kono tozasareta sekai nara
anata ni mo kono koe ga todoite iru hazu

boku no kokoro ga miemasu ka?
mou nido to hanasanai kara
karappo no kono hako ni modoshite…

fusagareta kumo no sukima kara boku no kioku wo kiri hanashite
wakare mo sumaseta hazu no karada ga kanashimi ni naite iru

boku no kakera ga miemasu ka?
kono tozasareta sekai demo
anata e no inori nara todoite iru hazu

namida no ato wa kiemasu ka?
mou nido to modorenai nara
konagona ni kono kioku wo kowashite kudasai

boku no sugata ga miemasu ka?
kono tozasareta sekai nara
anata ni mo kono koe ga todoite iru hazu

boku no kokoro ga miemasu ka?
mou nido to hanasanai kara
karappo no kono hako ni modoshite…


Mi-am închis ochii, privind spre cer
Și am continuat să dansez în picioarele goale
Vântul mă susținea…
Săgeata ce îmi străpungea pieptul, pe care am atins-o cu degetele mele
Arată direcția.

Luna purpurie îmi dizolvă pielea
Încercând să-mi expună adevărata persoană,
Ca să-mi ispășesc toate păcatele, mi s-a spus
”Arde-ți trupul și arată-ți adevărata formă”

Toți copacii argintii îmi mânâncă trupul de cupru
Această inimă ce nu ar trebui să cunoască durerea simte plăcere

Îmi poți vedea trupul?
În această lume închisă departe
Vocea mea ar trebui să ajungă chiar și la tine

Îmi poți vedea inima?
Nu-i voi da drumul iar,
Așa că pune-mă înapoi în potir…(1)

Îmi eliberez amintirile din abisul din norii ce umplu cerul
Trupul meu, care ar fi trebuit să fie terminat cu despărțirea noastră, țipă de durere.

Poți vedea piese din mine?
Chiar și în această lume închisă
O rugăciune ar trebui să ajungă la tine
Vor dispărea vreodată urmele lacrimilor?
Dacă nu mă pot întoarce,
Te rog distruge-mi amintirile în bucăți.

Îmi poți vedea trupul?
În această lume închisă departe
Vocea mea ar trebui să ajungă chiar și la tine

Îmi poți vedea inima?
Nu-i voi da drumul iar,
Așa că pune-mă înapoi în potir…(1)

1.Cântă ”hako” – cutie, container, dar scrie ”karada, mukuro” – trup, cadavru.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

sâmbătă, 17 noiembrie 2012

Gackt - Returner ~Yami No Shuuen~

孤独に怯えた月は空を抱きしめながら
涙で見えない貴方を探して叫んだ

貴方の瞳に映る私は笑っていた

もう二度と逢えぬ微笑みを前に


暗闇で叫び続ける貴方が見える

遠過ぎて


壊れるほど私を強く抱きしめて

もう一度逢えるなら夢の中でいい

永遠の眠りをください


壊れるほど私を強く抱きしめて

夢から醒めては消える

貴方の笑顔も愛し過ぎるその声も


もう一度逢えるから 約束したから

溢れるほどの愛で優しく包んで

永遠の眠りをください


貴方が見えない


kodoku ni obieta tsuki wa sora wo dakishime nagara

namida de mienai anata wo sagashite sakenda

anata no hitomi ni utsuru watashi wa waratteita
mou nido to aenu hohoemi wo mae ni

kurayami ni sakebi tsuzukeru anata ga mieru
toosugite...

kowareru hodo watashi wo tsuyoku dakishimete
mou ichido aeru nara yume no naka de ii
towa no nemuri wo kudasai

kowareru hodo watashi wo tsuyoku dakishimete
yume kara samete wa kieru
anata no egao mo itoshii sugiru sono koe mo

mou ichido aeru kara yakusoku shita kara
afureru hodo no ai de yasashiku tsutsunde
towa no nemuri wo kudasai

anata ga mienai...


Ca luna, speriată de singurătate, îmbrățișând cerul
Orbit de lacrimile mele, te-am căutat, țipând

Reflectat în ochii tăi, zâmbeam
Zâmbetul pe care nu-l voi mai vedea iar în fața mea

Te pot vedea, încă țipând în întuneric
Prea departe…

Ține-mă atât de strâns că mă frâng
Dacă înseamnă că ne putem reîntâlni, nu îmi pasă dacă e într-un vis
Oferă-mi somnul etern.

Ține-mă atât de strâns că mă frâng
Dispare când mă trezesc din acest vis
Zâmbetul tău și vocea ta ce îmi sunt atât de dragi…

Pentru că ne putem întâlni iar, din moment ce am promis
Blând cuprinde-mă cu iubirea atât de minunată ce se revarsă
Oferă-mi somnul etern

Nu te pot vedea…

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

joi, 15 noiembrie 2012

Gackt - No Ni Saku Hana No You Ni

誰もいないグラウンドの名前刻んだ桜の下
いつか君ともう一度
ここに来ることを約束しよう

チャイムの響く校庭の

片隅に咲く花のように

優しく笑ってくれた君にだけ伝えたい

ただ「ありがとう」と
...

僕たちはいつの日にか

またこの場所で出逢うその日まで

野に咲いた花のように

決して負けずに強く咲きたい


通い慣れたこの道も

教室から見える景色も

「いつまでも忘れないよ」

と涙浮かべた
 君の笑顔も
いつも見慣れた夕暮れが桜並木を染めてゆく

僕たちはそれぞれの思い出を

胸に抱いて歩き始める


いつか見た夢の場所へたどり着くまで

あきらめないで

まだ名もない花だけれど

決して負けずに強く咲きたい


いつの日か歩いてきた道を

振り返るときが来るまで

野に咲いた花のように

決して負けずに強く咲きたい


僕たちはいつの日にか

またこの場所で出逢うその日まで

野に咲いた花のように

決して負けずに強く咲きたい

決して負けずに強く咲きたい


咲きたい
...

dare mo inai guraundo no namae kizanda sakura no shita

itsuka kimi to mou ichido
koko ni kuru koto wo yakusoku shiyou
chaimu no hibiku koutei no
katasumi ni saku hana no you ni
yasashiku waratte kureta kimi dake ni tsutaetai
tada "arigatou" to…

bokutachi wa itsu no hi ni ka
mata kono basho de deau sono hi made
no ni saita hana no you ni
keshite makezu ni tsuyoku sakitai

kayoi nareta kono michi mo
kyoushitsu kara mieru keshiki mo
"itsumademo wasurenai yo"
to namida ukabeta kimi no egao mo
itsumo minareta yuugure ga sakura namiki wo somete yuku
bokutachi wa sorezore no omoide wo
mune ni daite aruki hajimeru

itsuka mita yume no basho e tadoritsuku made
akiramenai de
mada na mo nai hana dakeredo
keshite makezu ni tsuyoku sakitai

itsu no hi ka aruite kita michi wo
furikaeru toki ga kuru made
no ni saita hana no you ni
keshite makezu ni tsuyoku sakitai

bokutachi wa itsu no hi ni ka
mata kono basho de deau sono hi made
no ni saita hana no you ni
keshite makezu ni tsuyoku sakitai
keshite makezu ni tsuyoku sakitai

sakitai...


Sub cireșul din școala goală pe care ne-am scris numele noastre,
Să facem o promisiune să venim aici împreună într-o zi
Ca o floare ce înflorește într-un colț al terenului de joacă unde se aude clopoțelul
Vreau să vă spun, celor care mi-au zâmbit atât de blând
Doar ”Multumesc”…

Într-o zi, noi ne vom
Întâlni iar în acest loc, până în acea zi
Ca florile ce înfloresc pe un câmp
Nicodată înfrânt, vreau să înfloresc strălucitor.

Drumul pe care am obișnuit să venim și să mergem
Și peisajul pe care îl puteam vedea din clasă,
Și zâmbetul tău, în timp ce lacrimile curgeau, ai spus
”Nu voi uita nicodată”
Apusul familiar începe să coloreze rândurile de cireș
Ținând aceste amintiri ale tuturor
Aproape de inimile noastre, începem să mergem

Până când într-o zi, ajungem în sfârșit la locul la care am visat
Niciodată renunțând,
Suntem încă flori fără nume, dar
Niciodată înfrânt, vreau să înfloresc strălucitor.

Până când vine momentul să privim înapoi
De-a lungul drumului pe care am mers,
Ca florile ce înfloresc pe un camp
Niciodată înfrânt, vreau să înfloresc strălucitor

Într-o zi, noi ne vom
Întâlni iar în acest loc, până în acea zi
Ca florile ce înfloresc pe un câmp
Nicodată înfrânt, vreau să înfloresc strălucitor.

Nicodată înfrânt, vreau să înfloresc strălucitor.

Vreau să înfloresc…

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

marți, 13 noiembrie 2012

Gackt - Redemption

静かに宇宙に還る貴方の姿を
what else can I do besides avenge you
涙が枯れるまでずっと見つめていた


溢れる哀しみは消せない傷跡に

忘れはしないと誓った


折れた翼を羽ばたかせすべてを消して見せよう

いつの日か終わりを迎える最後の鐘が鳴り止むまで


you told me

live as if you were to die tomorrow
feel as if you were to be reborn now
face as if you were to live forever

震える指で紅い涙をなぞった

I had nothing to lose, nothing truth
儚い思い出が闇に堕ちてゆく


最後の微笑みが浮かんでは消える

温もりだけを残して


優しいだけの言葉なら今の僕は癒せない

果てしなく続く戦いにこの身をすべて捧げるだけ

いつかはこの宙に誰もが還るから

別れの言葉はいらない

make it up

折れた翼を羽ばたかせすべてを消してみせよう

いつの日か終わりを迎える最後の鐘が鳴り止むまで


優しいだけの言葉なら今の僕は癒せない

果てしなく続く戦いにこの身をすべて捧げるだけ


REDEMPTION


shizuka ni sora (uchuu) ni kaeru anata no sugata wo

what else can I do besides avenge you?
namida ga kareru made zutto mitsumete ita

afureru kanashimi wa kesenai kizuato ni
wasure wa shinai to chikatta

oreta tsubasa wo habatakase subete wo keshite miseyou
itsu no hi ka owari wo mukaeru saigo no kane ga nariyamu made

you told me
live as if you were to die tomorrow
feel as if you were to be reborn now
face as if you were to live forever

fueru yubi de akai namida wo nazotta
I had nothing to lose, nothing truth
hakanai omoide ga yami ni ochite yuku

saigo no hohoemi ga ukande wa kieru
nukumori dake wo nokoshite

yasashii dake no kotoba nara
ima no boku wa iyasenai
hateshinaku tsuzuku tatakai ni
kono mi wo subete sasageru dake

itsuka wa kono sora (chuu) ni dare mo ga kaeru kara
wakare no kotoba wa iranai
make it up

oreta tsubasa wo habatakase subete wo keshite miseyou
itsu no hi ka owari wo mukaeru saigo no kane ga nariyamu made

yasashii dake no kotoba nara
ima no boku wa iyasenai
hateshinaku tsuzuku tatakai ni
kono mi wo subete sasageru dake

REDEMPTION


Trupul tău s-a întors liniștit la cer
Ce altceva pot face decât să te răzbun?
Am privit până ce lacrimile mele s-au uscat

Tristețea mea ce se revarsă a jurat cicatricelor de neșters
Că nu va uita nicodată.

Voi bate aceste aripi rupte și îți voi arăta cum să ștergi totul
Până când, într-o zi, când sfârșitul va veni, ultimul clopot a fost tras

Mi-ai spus
Trăiește ca și cum ai muri mâine
Simte ca și cum ai renaște acum
Înfruntă ca și cum ai trăi pentru totdeauna.

Am urmărit lacrimile purpurii cu un deget tremurând
Nu aveam nimic de pierdut, nimic cu adevărat
Amintirea trecătoare cade în întuneric
Ultimul tău zâmbet plutește prin fața ochilor mei și dispare
Lăsând doar căldură

Câteva cuvinte de tandrețe nu mă pot vindeca acum
Doar dedicându-mi întregul trup luptei fără sfârșit

Pentru că cu toți ne vom întoarce într-o zi la acest cer
Nu trebuie să ne luăm la revedere

Voi bate aceste aripi rupte și îți voi arăta cum să ștergi totul
Până când, într-o zi, când sfârșitul va veni, ultimul clopot a fost tras

Câteva cuvinte de tandrețe nu mă pot vindeca acum
Doar dedicându-mi întregul trup luptei fără sfârșit

Mântuire

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

duminică, 11 noiembrie 2012

Gackt - Kagerou

こぼれる吐息の隙間から散らばる悲鳴を集め、
焼けつくこの空にはまだ無数の哀しみがあふれてる

貴方の肩に今、落ちた涙の数だけ彷徨う何の罪もない人が

殺し、殺されてゆく


「美しい微笑みが消えないように

アナタだけは忘れずにいてほしい
ただ、…」

崩れたビルさえ嘲笑う揺れる陽炎が浮かぶ

今は見たこともない景色だけどこまでも広がり続ける


アナタの体はまだ、今も震え続けていますか?

そっと抱きしめては願いを捧げていく


「新しい時代なら消さないように

アナタといた思い出は消させはしない
まだ、…」

~
希望をなくした時に、 この大地をも恨み始めた
今はいつか戻ってくる光を信じている
~

愛することさえ忘れてた時代の中で

ひび割れた大地に届いたアナタの涙が

あの日の夢をもう一度思い浮かべて


アナタのその笑顔が消えないように


koboreru toiki no sukima kara chirabaru himei wo atsume

yaketsuku kono sora ni wa mada musuu no kanashimi ga afureteru

anata no kata ni ima ochita namida no kazu dake samayou nan no tsumi mo nai hito ga
keshi(koroshi), kesarete(korosarete) yuku

"utsukushii hohoemi ga kienai you ni
anata dake wa wasurezu ni ite hoshii tada..."

kuzureta biru sae azawarau yureru kagerou ga ukabu
ima wa mita koto mo nai keshiki dake doko made mo hirogari tsuzukeru

anata no karada mada ima mo furue tsuzukete imasu ka?
sotto dakishimete wa negai wo sasagete iku

"atarashii jidai nara kesenai you ni
anata to ita omoide wa kesase wa shinai mada..."

~kibou wo nakushita jidai ni, kono daichi mo urami hajimeta
ima wa itsuka modotte kuru hikari wo shinjite iru~

aisuru koto sae wasureteta jidai no naka de
hibiwareta daichi ni todoita anata no namida ga
ano hi no yume wo mou ichido omoi ukabete

anata no sono hohoemi ga kienai you ni


Strângând țipetele împrăștiate din abis în suspinele ce se revarsă
În acest cer ce arde,  nenumărate tristeți încă inundă

Rătăcind numărul de lacrimi ce au căzut acum pe umerii tăi, oameni complet inocenți se sting, dispar

”Astfel încât acel zâmbet frumos să nu dispară
Vreau ca tu singură să stai și să-ți amintești…asta e totul”

Bătându-și joc chiar și de clădirile dărâmate, un abur cald rătăcitor plutește
Acum, un peisaj pe care nu l-am mai văzut înainte se întinde neîncetat.

Trupul tău încă tremură, chiar și acum?
Blând te îmbrățișez și îmi pun o dorință

”Dacă aceasta este o nouă eră,
Tot nu o voi lăsa să-mi șteargă amintirile momentelor petrecute cu tine…”

~În timpul ce a pierdut speranța, chiar și pământul însuși a început să nu-i placă
Acum cred în lumina ce se va întoarce într-o bună zi~

În timpul ce a uitat chiar și cum să iubească
Lacrimile tale ce au ajuns la pâmăntul fisurat
Îmi readuce în minte încă o dată un vis de demult

Astfel încât acel zâmbet al tău nu dispare niciodată.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

vineri, 9 noiembrie 2012

Gackt - Justified

狂い始めた時代にただ一つだけの真実と
回り続ける時間さえもこの手に掴めると信じて
痛みのない世界の中であるがままの快楽だけを求め続け

愚かな時を過ごすだけの罪を重ねた旅人は
恐怖に怯え瞳を閉じて闇を彷徨い続ける
生まれてきたその意味さえもわからなくて
過ちだけを君は繰り返す

「心まで失くしたならすべて終わらせよう・・・」
この躯が壊れるまでこの宙に叫び続けた

君を突き刺して静かに微笑んだ
涙を流しても戻らないから

溢れ出した悲しみにただ、君を見つめていた
いつの日かまた出逢えたときは微笑みを交わそう

「心まで失くしたならすべて終わらせよう・・・」
この躯が壊れるまでこの宙に叫び続けた

kurui hajimeta jidai ni tada hitotsu dake no shinjitsu to
mawari tsuzukeru jikan sae mo kono te ni tsukameru to shinjite
itami no nai sekai no naka de aru ga mama no kairaku dake wo motome tsuzuke

oroka na toki wo sugosu dake no tsumi wo kasaneta tabibito wa
kyoufu ni obie hitomi wo tojite yami wo samayoi tsuzukeru
umarete kita sono imi sae mo wakaranakute
ayamachi dake wo kimi wa kurikaesu

"kokoro made nakushita nara subete owaraseyou…"
kono karada ga kowareru made kono sora(chuu) ni sakebi tsuzuketa

kimi wo tsukisashite shizukani hohoenda
namida nagashite mo modaranai kara

afuredashita kanashimi ni tada kimi wo mitsumete ita
itsu no hi ka mata deaeta toki wa hohoemi wo kawasou

"kokoro made nakushita nara subete owaraseyou…"
kono karada ga kowareru made kono sora(chuu) ni sakebi tsuzuketa


În această eră ce a început să înnebunească,
Cred că pot ajusta adevărul și timpul ce se învârtie în continuu în mâinile mele
În această lume fără durere, continui să caut adevărata formă a plăcerilor.

Călătorul, care a strâns păcate absurde doar ca să treacă timpul
Își închide ochii speriat și continuă să rătăcească prin întuneric,
Fără a înțelege motivul pentru care te-ai născut pe acest pământ
Tu doar vei repeta greșelile tale.

”Dacă am pierdut totul până la inima mea, hai să terminăm cu totul...”
Până ce trupul meu a fost distrus, am continuat să țip spre cer

Te-am înjunghiat mereu, și ai zâmbit pașnic,
Pentru că nici măcar lacrimile nu ne va readuce la acele momente

În tristețile revărsate, te-am privit doar pe tine
Când, într-o zi, ne vom întâlni iar, să zâmbim unul altuia.

”Dacă am pierdut totul până la inima mea, hai să terminăm cu totul...”
Până ce trupul meu a fost distrus, am continuat să țip spre cer 

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

miercuri, 7 noiembrie 2012

Gackt - Nine Spiral

目の前に現れては消え
僕の夢を切り刻む声
偽りだらけのこの世界で

戯ばれて
…殺されて

気まぐれ少女の模様替え

抱きしめ合えばこの大地で

気が付けば人は猿マネ

操られて
…生かされて

遠くで聞こえるあの声

妄想だらけのノアの船

倒されて
…塞がれて
犯されて


lie…
胸を切り裂いて
声を奪われて

目を塞がれた君


憎まれて
…惜しまれて
戯ばれて
…壊されて
倒されて
…塞がれて
犯されて
…殺されて

何もかも置き去りにして

今もまだあの場所で僕は君だけを見てる


lie…
胸を切り裂いて
声を奪われて

目を塞がれた君


lie…
優しく切り裂いて
そっと抱きしめて

た・す・け・て・あげる


me no mae ni arawarete wa kie

boku no yume wo kirikizamu koe
itsuwari darake no kono yo(sekai) de
asobarete...korosarete

kimagure na shoujo no moyougae
dakishime aeba kono daichi de
kigatsukeba hito wa sarumane
ayatsurarete...ikasarete

tooku de kikoeru ano koe
mousou darake no noa no fune
taosarete...fusagarete
okasarete

lie...mune wo kirisaite
koe wo ubawarete
me wo fusagareta kimi

nikumarete...oshimarete
asobarete...kowasarete
taosarete...fusagarete
okasarete...korosarete

nanimokamo okizari ni shite
ima mo mada ano basho de boku wa kimi dake wo miteru

lie...mune wo kirisaite
koe wo ubawarete
me wo fusagareta kimi

lie...yasashiku kirisaite
sotto dakishimete
ta-su-ke-te ageru

Strălucește înaintea ochilor mei și dispare
Voce acea îmi taie visele în piese
În această lume plină de minciuni,
Te joci cu mine…mă ucizi.

Rearanjamentele făcute de o fată capricioasă,
Dacă putem veni împreună într-o îmbrățișare pe acest pământ
Dacă ești atentă, oamenii sunt ca oile
Tu tragi sforile…tu mă faci să trăiesc.

Acea voce pe care o pot auzi în depărtare
Arca lui Noe, plină de iluzii
Mă presezi…mă persecutezi
Mă violezi...

Minciună…cea care mi-a sfâșiat inima
Care mi-a furat vocea,
Care mi-a sigilat ochii, tu
Tu mă urăști…nu îmi dai drumul
Te joci cu mine…mă distrugi
Mă presezi…mă persecutezi
Mă violezi…mă ucizi.
Abandonând totul și totul
Chiar și acum sunt încă în acel loc privindu-te doar pe tine

Minciună…cea care mi-a sfâșiat inima
Care mi-a furat vocea,
Care mi-a sigilat ochii, tu

Minciună…ușor te sfâșii
Ținându-te blând
Te voi A-J-U-T-A.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

luni, 5 noiembrie 2012

Gackt - Zan~ZAN~

指先に触れた温もりも
今はただ追憶に消えて
眠れない夜は訪れ

過ちの夜明けに怯える


今も君だけには

別れの言葉は届けたくはない

地獄の果てに

死に場所を探して


穢れた闇を超えて風よ舞え

散切れた花は紅く朽ち果てるまで


息は絶え

ただ泣き崩れた

その瞳が未来を描いた

腐食した翼を広げて

微笑む僕がいた


穢れた闇に高く舞い上がれ

散切れた翼広げ朽ち果てるまで


人の血を奪ひて咲けるぬばたまの夜に紅の花

雨降れど月は隠れず夢にぞ見つる君が姿を


水面に帰る月のように

きっとアナタに逢えるから


穢れた闇を超えて風よ舞え

散切れた花は紅く咲き乱れて


見上げた空は碧く、安らかで

サヨナラ愛しい君よ

涙はいらない


yubisaki ni fureta nukumori mo

ima wa tada tsuioku ni kiete
nemurenai yoru wa otozure
ayamachi no yoake ni obieru

ima mo kimi dake ni wa
wakare no kotoba wa todoketaku wa nai
jigoku no hate ni
shini basho wo sagashite

kegareta yami wo koete kaze yo mae
chigireta hana wa akaku kuchihateru made

iki wa tae...
tada nakikuzureta
sono hitomi ga mirai wo egaita
fushoku shita tsubasa wo hirogete
hohoemu boku ga ita

kegareta yami ni takaku maiagare
chigireta tsubasa hiroge kuchihateru made

hito no chi wo ubahite sakeru nubatama no yoru ni kurenai no hana
ame furedo tsuki wa kakurezu yume ni zo mitsuru kimi ga sugata wo

minamo ni kaeru tsuki no you ni
kitto anata ni aeru kara

kegareta yami wo koete kaze yo mae
chigireta hana wa akaku sakimidarete

miageta sora wa aoku, yasuraka de...
sayonara itoshii kimi yo
namida wa iranai


Chiar și căldura pe care am atins-o cu degetele mele
Acum doar dispare în reminiscență,
Nopții fără somn revin
Speriate de zorii ce sunt o greșeală.

Chiar și acum, tu ești singura
Nu vreau să-ți spun cuvinte de despărțire
La sfârșitul iadului
Căutând un loc pentru a muri.

Oh vântule, dansează prin întunericul corupt
Florile sfâșiate sunt purpurii până ce putrezesc

Nici măcar nu respiri…
Doar sfărâmată în lacrimi
Ochii tăi au pictat viitorul,
Întinzând aripile corodate
Eram acolo zâmbind.

Înalță-te în întunericul corupt
Întinde-ți aripile sfâșiate până ce putrezesc

Furând sânge uman ele înfloresc, florile purpurii în întunericul nopții
Poate ploaia să cadă, dar luna tot strălucește, în vise găsesc lumina

Pentru că, asemeni lunii ce se întoarce pe suprafața apei,
Cu siguranță te voi revedea

Oh vântule, dansează prin întunericul corupt
Florile sfâșiate sunt purpurii, înflorind sălbatic.

Cerul la care priveam era albastru și pașnic…
La revedere, iubito
Nu e nevoie de lacrimi.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.