静かなる妖精達よ… 全ての怒りを鎮め
静かなる妖精達よ… 罪人を許しておくれ
この歌声はそよ風と共に森と大地を駆け抜けて祈りを叶える
静かなる妖精達よ… 私の犯した罪を
許してもらえるまで私は歌い続ける…
この声が無くなるまで
shizuka naru yousei tachi yo... subete no ikari wo
shizume
shizuka naru yousei tachi yo... tsumibito wo yurushite okure
kono utagoe wa soyokaze to tomo ni mori to daichi wo kakenukete inori wo kanaeru
shizuka naru yousei tachi yo... watashi no okashita tsumi wo
yurushite moraeru made watashi wa urai tsuzukeru...
kono koe ga naku naru made
shizuka naru yousei tachi yo... tsumibito wo yurushite okure
kono utagoe wa soyokaze to tomo ni mori to daichi wo kakenukete inori wo kanaeru
shizuka naru yousei tachi yo... watashi no okashita tsumi wo
yurushite moraeru made watashi wa urai tsuzukeru...
kono koe ga naku naru made
Zânele care devin tăcute…toată supărarea se evaporă
Zânele care devin tăcute…iertați acest criminal,
Cu briza ușoară, fugiți și treceți prin pădure, și
cântați și oferiți rugăciuni
Zânele care devin tăcute…crimele pe care le comit
Până ce mă veți ierta…voi continua să cânt
Până ce rămân fără voce.
”Bois de Merveilles” înseamnă literar ”Băutura
Minunilor”, dar ”Le Bois de Merveilles” înseamnă ”Pădurea Minunilor”.
Traducerea este făcută după propria mea interpretare.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Mulțumiri pentru comentariu!