miercuri, 22 mai 2013

Gackt/Malice Mizer - Brise

Versurile sunt compuse de Gackt, iar muzica de către KOZI. Melodia face parte din albumul "Merveilles"(1998).

肌が透き通り夜を優しく抱き締める空がそっと舞い降りて来る指
風のざわめきは指の隙間をすりぬけながら遊んでいる
君はてのひらを優しく差し出して
この空に飛び込んだ僕の行き先を瞬きもせずじっと見てる
 
何もない白い部屋の窓から小さな体をのばして
この空に少し近づいた君は僕と二人で踊っている
 
静かな夜には僕がこの子守歌でなぐさめちあげるから
そんなに泣かないで
 
風がささやいた
「アスファルトの焼けた匂いもこの夜にはないよ」と
突然の周りの出来事に君はどうしていいか戸惑っている?
 
君はてのひらを優しく差し出してこの胸に飛び込んだ
街の静けさも歳の数の灯も君のために
 
何もない白い部屋の窓からつう遠くの景色を眺めて
夕暮れに少し冷たい風をまとい
この日のためにいつも奇跡を祈っていた
 
何もない白い部屋の窓から小さな体をのばして
この空に少し近づいた君は僕と二人で踊っている
 
この空に少し近づいた君は僕と二人で踊っている
静かな夜には君の素敵な顔を見せて

hada ga sukitoori yoru wo yasashiku dakishimeru sora ga sotto mai orite kuru koro
kaze no zawameki wa yubi no sukima wo surinuke nagara asonde iru
kimi wa te no hira wo yasashiku sashidashite
kono sora ni tobikonda boku no yukisaki wo matataki mo sezujitto miteru

nani mo nai shiroi heya no mado kara chiisa na karada wo nobashite
kono sora ni sukoshi chikazuita kimi wa boku to futari de odotte iru

shizuka na yoru ni wa boku ga kono komori uta de nagusamete ageru kara
sonna ni nakanai de

kaze ga sasayaita
"ASPHALT no yaketa nioi mo kono yoru ni wa nai yo" to
totuzen no mawari no dekigoto ni kimi wa doushite ii ka... tomadotte iru ?

kimi wa te no hira wo yasashiku sashidashite kono mune ni tobikonda
machi no shizukesa mo toshi no kazu no akari mo kimi no tame ni

nani mo nai shiroi heya no mado kara tooku no keshiki wo nagamete
yuukure ni sukoshi tsumetai kaze wo matoi
kono hi no tame ni itsumo kiseki wo inotte ita

nani mo nai shiroi haya no mado kara chiisa na karada wo nobashite
kono sora ni sukoshi chikazuita kimi wa boku to futari de odotte iru

kono sora ni sukoshi chikazuita kimi wa boku to futari de odotte iru
shizuka na yoru ni wa kimi no suteki na kao wo misete

Pielea transparentă ține noaptea și cerul începe să cadă,
Zgomotul vântului trece printre degete și cântă
Ți-a ținut mâna,
Locul unde mă duc este cerul spre care am zburat.

Trupul trece prin fereastră în camera albă goală,
Te apropii de acest cer și dansezi cu mine.

În această noapte liniștită, te voi îmbrățișa cu acest cântec de leagăn,
Te rog nu mai plânge așa...

Vântul șoptește
”Mirosul asfaltului ars nu mai există...”
Te supără....ceea ce se întâmplă în jurul tău?

Ai întins mâna și ai venit la mine
Liniștea orașului și luminile vechi sunt pentru tine

Privește peisajul de departe, de la fereastra camerei albe goale,
Apusul poartă vântul rece...

Întotdeauna m-am rugat pentru această zi

Vino de la fereastra camerei albe goale,
Vino mai aproape de acest cer și dansează cu mine

Te apropii de acest cer și dansezi cu mine,
Arată-mi chipul în această noapte liniștită...

Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!