戦国の世が世であるから何を犠牲にしても天下を取る
何もかも省みずに故郷の母にも手紙書けず
己の未熟さを知り気付けば体は血に染まった
残酷な戦の痕
俺たちは敗れた人
敗者には救いさえもなく
無情に雨は降り注ぐ
墓標に夢は露と散る
遠く向こうから聴こえてくる
優しく悲しい旋律
少女が何処かで歌ってるようだ
透き通った声が響きわたる
ふと涙零れ落ちた
故郷が思い浮かんだ
歌声が俺に気付かせた
平穏が一番大切だと
もし生まれかわれるなら
この声の少女のように
歌声で人を救えるような
存在になりたいと思うんだ
今の俺がそうであるように
誰かの重荷を外せたなら 嗚呼
sou ore wa yume wo tsukamu mono yabou no tame katana wo akaku someru
sengoku no yo ga yo de aru kara nani wo gisei ni shite mo tenka wo toru
nanimokamo kaerimizu ni kokyou no haha ni mo tegami kakezu
onore no mijukusa wo shiri kizukeba karada wa chi ni somatta
zankoku na ikusa no ato
oretachi wa yabureta hito
haisha ni wa sukui sae mo naku
mujou ni ame wa furisosogu
bohyou ni yume wa tsuyu to chiru
tooku mukou kara kikoete kuru
yasashiku kanashii senritsu
shoujo ga dokoka de utatteru you da
sukitotta koe ga hibiki wataru
futo namida kobore ochita
furusato ga omoi ukanda
utagoe ga ore ni kizukaseta
heion ga ichiban taisetsu da to
moshi umare kawareru nara
kono koe no shoujo no you ni
utagoe de hito wo sukueru you na
sonzai ni naritai to omoun da
ima no ore ga sou de aru you ni
dareka no omoni wo hazuseta nara aa
Da, eu sunt cel ce le fur visele, îmi colorez sabia în roșu pentru ambițiile mele
何もかも省みずに故郷の母にも手紙書けず
己の未熟さを知り気付けば体は血に染まった
残酷な戦の痕
俺たちは敗れた人
敗者には救いさえもなく
無情に雨は降り注ぐ
墓標に夢は露と散る
遠く向こうから聴こえてくる
優しく悲しい旋律
少女が何処かで歌ってるようだ
透き通った声が響きわたる
ふと涙零れ落ちた
故郷が思い浮かんだ
歌声が俺に気付かせた
平穏が一番大切だと
もし生まれかわれるなら
この声の少女のように
歌声で人を救えるような
存在になりたいと思うんだ
今の俺がそうであるように
誰かの重荷を外せたなら 嗚呼
sou ore wa yume wo tsukamu mono yabou no tame katana wo akaku someru
sengoku no yo ga yo de aru kara nani wo gisei ni shite mo tenka wo toru
nanimokamo kaerimizu ni kokyou no haha ni mo tegami kakezu
onore no mijukusa wo shiri kizukeba karada wa chi ni somatta
zankoku na ikusa no ato
oretachi wa yabureta hito
haisha ni wa sukui sae mo naku
mujou ni ame wa furisosogu
bohyou ni yume wa tsuyu to chiru
tooku mukou kara kikoete kuru
yasashiku kanashii senritsu
shoujo ga dokoka de utatteru you da
sukitotta koe ga hibiki wataru
futo namida kobore ochita
furusato ga omoi ukanda
utagoe ga ore ni kizukaseta
heion ga ichiban taisetsu da to
moshi umare kawareru nara
kono koe no shoujo no you ni
utagoe de hito wo sukueru you na
sonzai ni naritai to omoun da
ima no ore ga sou de aru you ni
dareka no omoni wo hazuseta nara aa
Da, eu sunt cel ce le fur visele, îmi colorez sabia în roșu pentru ambițiile mele
Pentru că aceasta este o lume a statelor armate, (1)
Voi cuceri pământul indiferent de ce trebuie să sacrific
Am reflectat la nimic, nu am scris scrisori nici măcar
mamei mele de acasă
Când am ajuns să-mi dau seama de propria mea imaturitate,
trupul meu era scăldat în sânge
Cicatricile unei lupte crude
Noi suntem cei învinși
Nu este nici măcar izbăvire pentru cei dispăruți
Ploaia cade fără milă.
Visele noastre se
împrăștie ca roua pe mormintele noastre
În timp ce mă îndrept mai departe, sunetul ajunge la mine
O melodie blândă, tristă
E ca și cum o fetiță cântă undeva
O voce ca a unui cristal răsună.
Brusc, lacrimile mele apar și curg
Gânduri de acasă plutesc,
Acea voce m-a făcut să realizez
Că pacea e cea mai importantă
Dacă pot renaște,
Asemeni fetei care a cântat cu acea voce
Vreau să devin cineva
Care poate salva oamenii cu melodia mea.
Dacă aș putea lua povara cuiva
Așa cum este a mea luată acum, Ah!
1. ”Statele armate” fac referire la perioada Sengoku Jidai, din secolul al XV-lea până în secolul al XVII-lea.
*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Mulțumiri pentru comentariu!