luni, 19 noiembrie 2012

Gackt - Cube

瞳を閉じて空を見上げ
裸足のままで踊り続けた
風にもたれ

指先が触れる胸をつらぬく

矢が道を
指し示す

真紅な月が肌を溶かし

真実の僕をさらけだそうとする

すべての罪を贖うために

「躯を燃やしてあるがままの姿になれ」と


銀色の木々が銅色の僕の躯を侵蝕して

痛みなどないはずの心が喜びを感じてる


僕の姿が見えますか
?
この閉ざされた世界なら

貴方にもこの声が届いているはず


僕の心が見えますか
?
もう二度と離さないから

からっぽのこの躰にもどして


塞がれた雲の隙間から僕の記憶を切り離して

別れもすませたはずの躯が哀しみに哭いている


僕の破片が見えますか
?
この閉ざされた世界でも

貴方への祈りなら届いているはず


涙の痕は消えますか
?
もう二度と戻れないなら

こなごなにこの記憶を壊してください


僕の姿が見えますか
?
この閉ざされた世界なら

貴方にもこの声が届いているはず


僕の心が見えますか
?
もう二度と離さないから

からっぽのこの躰にもどして


hitomi wo tojite sora wo miage

hadashi no mama de odori tsuzuketa
kaze ni motare…
yubisaki ga fureru mune wo tsuranuku
ya ga michi wa sashi shimesu

maaka na tsuki ga hada wo tokashi
shinjitsu no boku wo sarakeda sou to suru
subete no tsumi wo aganau tame ni
"karada wo moyashite aru ga mama no sugata ni nare" to

giniro no kigi ga douiro no boku no karada wo shinshoku shite
itami nado nai hazu no kokoro ga yorokobi wo kanjiteru

boku no sugata ga miemasu ka?
kono tozasareta sekai nara
anata ni mo kono koe ga todoite iru hazu

boku no kokoro ga miemasu ka?
mou nido to hanasanai kara
karappo no kono hako ni modoshite…

fusagareta kumo no sukima kara boku no kioku wo kiri hanashite
wakare mo sumaseta hazu no karada ga kanashimi ni naite iru

boku no kakera ga miemasu ka?
kono tozasareta sekai demo
anata e no inori nara todoite iru hazu

namida no ato wa kiemasu ka?
mou nido to modorenai nara
konagona ni kono kioku wo kowashite kudasai

boku no sugata ga miemasu ka?
kono tozasareta sekai nara
anata ni mo kono koe ga todoite iru hazu

boku no kokoro ga miemasu ka?
mou nido to hanasanai kara
karappo no kono hako ni modoshite…


Mi-am închis ochii, privind spre cer
Și am continuat să dansez în picioarele goale
Vântul mă susținea…
Săgeata ce îmi străpungea pieptul, pe care am atins-o cu degetele mele
Arată direcția.

Luna purpurie îmi dizolvă pielea
Încercând să-mi expună adevărata persoană,
Ca să-mi ispășesc toate păcatele, mi s-a spus
”Arde-ți trupul și arată-ți adevărata formă”

Toți copacii argintii îmi mânâncă trupul de cupru
Această inimă ce nu ar trebui să cunoască durerea simte plăcere

Îmi poți vedea trupul?
În această lume închisă departe
Vocea mea ar trebui să ajungă chiar și la tine

Îmi poți vedea inima?
Nu-i voi da drumul iar,
Așa că pune-mă înapoi în potir…(1)

Îmi eliberez amintirile din abisul din norii ce umplu cerul
Trupul meu, care ar fi trebuit să fie terminat cu despărțirea noastră, țipă de durere.

Poți vedea piese din mine?
Chiar și în această lume închisă
O rugăciune ar trebui să ajungă la tine
Vor dispărea vreodată urmele lacrimilor?
Dacă nu mă pot întoarce,
Te rog distruge-mi amintirile în bucăți.

Îmi poți vedea trupul?
În această lume închisă departe
Vocea mea ar trebui să ajungă chiar și la tine

Îmi poți vedea inima?
Nu-i voi da drumul iar,
Așa că pune-mă înapoi în potir…(1)

1.Cântă ”hako” – cutie, container, dar scrie ”karada, mukuro” – trup, cadavru.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!