duminică, 30 septembrie 2012

Gackt - Storm

君の見上げたその先には一体何が映っていたの?
流れ消えてゆく雲のように冷たい風が君を連れてゆく

あの日のままの君を閉じこめた時計が鐘を鳴らし始める

時の流れは残酷すぎていつまでも僕を苦しめる
君が側で笑ってることが当たり前に思っていた…

この手を差し延べて祈り続けても触れることも出来ない君は
白い翼をそっと羽ばたかせ、ゆっくりと手を振り笑ってる

ふと気がつけば遠くに見上げた空が激しく哭いている

静かに微笑むそんな君を抱きしめてそっとキスした
そんな僅かな喜びでさえ二度と戻りはしないから

どれだけ時間が流れ過ぎても忘れることなんて出来ない
最後に見せたあの微笑みは僕の中で生き続ける
誰より君を愛したから


kimi no miageta sono saki ni wa ittai nani ga utsutte ita no?
nagare kiete yuku kumo no you ni tsumetai kaze ga kimi wo tsurete yuku

ano hi no mama no kimi wo tojikometa tokei ga kane wo narashi hajimeru

toki no nagare wa zankoku sugite itsu made mo boku wo kurushimeru
kimi ga soba de waratteru koto ga atarimae ni omotte ita…

kono te wo sashi nobete inori tsuzukete mo fureru koto mo dekinai kimi wa
shiroi tsubasa wo sotto habatakase, yukkuri to te wo furi waratteru

futo ki ga tsukeba tooku ni miageta sora ga hageshiku naite iru

shizuka ni hohoemu sonna kimi wo dakishimete sotto kisu shita
sonna wazuka na yorokobi de sae nido to modori wa shinai kara

dore dake toki(jikan) ga nagare sugite mo wasureru koto nante dekinai
saigo ni miseta ano hohoemi wa boku no naka ni ikitsuzukeru
dare yori kimi wo aishita kara


Înainte, spre unde tu priveai, ce era oglindit acolo?
Ca un nor ce e șters, vântul rece te ia.

Ceasul ce te-a închis departe așa cum erai în acea zi începe să bată

Trecerea timpului e prea crudă, mă chinuie etern
Am crezut că întotdeauna tu vei zâmbi lângă mine...

Tu, pe care nu o pot atinge nici dacă îmi întind mâinile și continui să mă rog
Încet bați din aripile albe, zâmbind în timp ce calm faci cu mâna

Brusc observ în depărtare...cerul pe care-l priveam plânge violent.

Liniștită zâmbești în timp ce erai acolo, te-am ținut și ușor te-am sărutat
Pentru că acele mici bucurii nu se vor întoarce niciodată

Nu contează cât timp trece, nu pot uita
Zâmbetul pe care mi l-ai arătat la sfărșit trăiește în mine
Pentru că te-am iubit mai mult decât oricine.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

sâmbătă, 29 septembrie 2012

Gackt - Black Stone

振り返ればほら当たり前になっていた君の笑顔が
いつの間にかほら優しい思い出になってしまった現実
目を閉じれば、今でも笑った君がいて
いつも、誰よりも勇気を僕にくれたこと
BLACK STONE

突然現れて、ふざけて馬鹿をやったりした
そんな何でもないことが
かけがえのない程の宝物になっていた あの日の現実
目を閉じれば、今でも笑った君がいて
いつも、傷ついた僕を癒してくれる
寂しい時も笑っているから

僕の側にはそう、君が
君がいるから

ただ寂しがり屋の君をいつも憎めなくて…
目を閉じれば、今でも笑った君がいて
いつかまた必ず逢えると信じているから
約束したから
BLACK STONE…

furikaereba hora atarimae ni natte ita kimi no egao ga
itsu no ma ni ka hora yasashii omoide ni natte shimatta genjitsu
me wo tojireba ima demo waratta kimi ga ite
itsu mo dare yori mo yuuki wo boku ni kureta koto
BLACK STONE

totsuzen arawarete, fuzakete baka wo yattari shita
sonna nan demo nai koto ga
kakegae no nai hodo takaramono ni natte ita ano hi no genjitsu
me wo tojireba ima demo waratta kimi ga ite
itsumo kizutsuita boku wo iyashite kureru

sabishii toki mo waratte iru kara
boku no soba ni wa sou, kimi ga
kimi ga iru kara

tada sabishigariya no kimi wo itsumo nikumenakute…
me wo tojireba ima demo waratta kimi ga ite
itsuka mata kanarazu aeru to shinjite iru kara
yakusoku shita kara
BLACK STONE...


A devenit ceva normal ca atunci când mă întorc, să-ți văd zâmbetul
Dar înainte să-mi dau seama, brusc acea realitate s-a transformat într-o amintire blândă,
Dacă îmi închid ochii, ești acolo chiar și acum zâmbind
Tu întotdeauna mi-ai dat curaj mai mult decât oricine
BLACK STONE

Te arătai brusc, făcând-o pe a clovnul
Acele lucruri banale
Au devenit o comoară pe care banii nu o pot cumpăra, realitatea acelei zile
Dacă îmi inchid ochii, ești acolo chiar și acum zâmbind
Tu întotdeauna mă vindeci când sunt rănit.

Zâmbesc chiar și în momentele singuratice
Pentru că lângă mine, da
Tu ești acolo.

Nu aș putea niciodată să te urăsc doar pentru că erai singur…
Dacă îmi închid ochii, ești acolo chiar și acum zâmbind
Pentru că cred că într-o zi ne voi întâlni cu siguranță iar
Pentru că am promis
BLACK STONE…

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

vineri, 28 septembrie 2012

Gackt - Future

暗闇を強く照らす蒼い月
水面のざわめきは風の歌
消せはしない過ちを繰り返す私達の
足跡を見つめていた

伸ばした指先に触れるアナタの涙が
いつかは訪れる未来を紅く染めてゆく
「ささやかな一時が長く続きますように…」と
星に祈る私を壊れるほど抱きしめた

どれだけの哀しみを背負っても
いつの日か、報われる日が来るから

止まらない歯車に二人はただ引きずられ
気まぐれに過ぎてゆく時の流れは早すぎて
「もう戻れないのなら、アナタの手で殺して…」と
夜に叫ぶ私の瞳をただ見つめてた

鮮やかに散りながら別れの歌、捧げよう
眠りから覚めるときアナタの腕で目覚めたい
「もう一度アナタに会えますように…」と
星に祈る私を蒼い月は見つめてた

抱きしめて…
壊れるまで抱きしめて…

kurayami wo tsuyoku terasu aoi tsuki
suimen no zawameki wa kaze no uta
kese wa shinai ayamachi wo kurikaesu watashitachi no
ashiato wo mitsumete ita

nobashita yubisaki ni fureru anata no namida ga
itsuka wa otozureru mirai wo akaku somete yuku
"sasayaka na hitotoki ga nagaku tsuzukimasu you ni…" to
hoshi ni inoru watashi wo kowareru hodo dakishimeta

doredake no kanashimi wo seotte mo
itsu no hi ka, mukuwareru hi ga kuru kara

tomaranai haguruma ni futari wa tada hikizurare
kimagure ni sugite yuku toki no nagare wa haya sugite
"mou modorenai no nara, anata no te de koroshite…" to
yoru ni sakebu watashi no hitomi wo tada mitsumeteta

azayaka ni chirinagara wakare no uta, sasageyou
nemuri kara sameru toki anata no ude de mezametai
"mou ichido anata ni aemasu you ni…" to
hoshi ni inoru watashi wo aoi tsuki wa mitsumeteta

dakishimete...
kowareru made dakishimete...


Luna de un albastru profund stălucește puternic în întuneric
Neliniștea suprafeței apei e melodia vântului,
Mi-am fixat privirea pe urmele noastre
În timp ce repetăm greșeala ce nu o vom șterge niciodată

Lacrimile tale pe care le ating cu degetele mele întinse
Pătează în roșu viitorul ce într-o zi va veni ,
În timp ce mă rog la stele, ”Lasă acest moment scurt să continue cât de mult se poate…”
M-ai ținut în brațe destul de strâns cât să mă frângi.

Nu contează cât de multă tristețe port
Într-o zi, voi fi răsplătit pentru ea, așadar

Doar suntem trași de roțile ce se învârt la nesfârșit
Trecând din propria-i voință, cursul timpului e prea rapid
În timp ce țip în noapte, ”Dacă nu ne putem întoarce, ucide-mă cu propriile tale mâini…”
Tu doar ai privit în ochii mei.

Îți voi oferi o melodie de despărțire în timp ce trupul meu cade luminat
Când mă trezesc din somnul meu, vreau să fiu în brațele tale
În timp ce mă rugam la stele ”Lasă-ne să ne înâlnim iar..”
Luna albastră mă privea

Ține-mă
Până mă frâng, ține-mă…

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

joi, 27 septembrie 2012

Gackt - Dispar

嬉しそうに顔を見上げて舌を這わせながら
溢れ出した甘い蜜の中で蛇と戯れ

胸を振り乱して
指で弄んで
濡れた口を僕に突き出して

約束は熱い口づけに
快楽はもう止められない
引き裂いた躰を震わせ
抜け殻にサヨナラを告げて…

絡みついた蜘蛛の長い手足に抱かれながら
僕の上で喘ぎ苦しむことを求め続ける

激しく踊り狂え
悶え叫べばいい
炎に抱かれながら消えてゆけ

過ちは繰り返されても
心まで貪り尽くして
差し出した腕を抱き寄せて
色褪せた瞳を閉じた

ureshii sou ni kao wo miagete shita wo hawase nagara
afuredashita amai mitsu no naka de hebi to tawamure

mune wo furi midashite
yubi de moteasonde
nureta kuchi wo boku ni tsukidashite

yakusoku wa atsui kuchizuke ni
kairaku wa mou tomerarenai
hikisaita karada wo furuwase
nukegara ni sayonara wo tsugete…

karamitsuita kumo no nagai ashi ni dakare nagara
boku no ue de aegi kurushimu koto wo motome tsuzukeru

hagashiku odori kurue
modae sakebeba ii
honoo ni dakare nagara kiete yuke

ayamachi wa kurikaesarete mo
kokoro made mosabori tsukushite
sashidashita ude wo dakiyosete
irowaseta hitomi wo tojita


În timp ce-ți alungești limba, uitându-te la mine fericită
Te joci cu șarpele în mierea ce se revarsă

Agitându-ți pieptul,
Tachinând cu degetele tale,
Îți încredințezi buzele tale umede mie.

Promisiunea este în sărutul pasional
Plăcerea este acum de neoprit,
Îmi face ca trupul dezbinat să tremure
În timp ce îmi iau rămas bun de la această carapace goală.

În timp ce ești îmbrățișată de picioarele lungi ale păianjenului înfășurat în jurul meu,
Deasupra mea, continui să ceri să-mi pierd răsuflarea în chinuri

Dansează sălbatic, feroce
Țipă în agonie
Și dispari, îmbrățișată de flăcări.

Chiar dacă înseamnă că greșeala este repetată
Cu poftă te devorez toată, până la inima ta
Cuibărindu-te în brațele mele întinse
Îți închizi ochi fără culoare.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

miercuri, 26 septembrie 2012

Gackt - Metamorphoze

揺れる鼓動が僕を縛りつける
君の破片が深い闇に落ちた
逃げることさえ許されない世界で
君のことだけは守りたかったのに

今も… 今でも誰かの優しい言葉より
君の、君だけの唇にそっと触れたい

果てしないこの宙もいつかは終わりを告げる
この瞳に焼きついた君を忘れはしない

君の記憶がどんなに優しい言葉より
誰も消せない僕の痛みを消してくれる

今は、何度も君の名を叫び続けた

僕らは何度も過ちを繰り返すけれど
君との交わした約束だけは守りたい

今も… 今でも誰かの優しい言葉より
君をこの腕でもう一度抱きしめたい

今も君のため僕は戦い続けるよ
君ともう一度、笑い合えるその日まで

yureru kodou ga boku wo shibari tsukeru
kimi no kakera ga fukai yami ni ochita
nigeru koto sae yurusarenai sekai de
kimi no koto dake wa mamoritakatta no ni

ima mo… ima demo dareka no yasashii kotoba yori
kimi no, kimi dake no kuchibiro ni sotto furetai

hateshinai kono sora(chuu) mo itsuka wa owari wo tsugeru
kono me(hitomi) ni yakitsuita kimi wo wasure wa shinai

kimi no kioku ga donna ni yasashii kotoba yori
dare mo kesenai boku no itami wo keshite kureru

ima wa, nando mo kimi no na wo sakebi tsuzuketa

bokura wa nando mo ayamachi wo kurikaesu keredo
kimi to kawashita yakusoku dake wa mamoritai

ima mo… ima demo dareka no yasashii kotoba yori
kimi wo kono ude de mou ichido dakishimetai

ima mo kimi no tame boku wa tatakai tsuzukeru yo
kimi to mou ichido, warai aeru sono hi made


Pulsul schimbător mă leagă într-un loc
Piese din tine au căzut în întunericul adânc,
În această lume unde chiar și evadarea e interzisă
Vroiam doar să te protejez, dar

Acum…chiar și acum, mai mult decât cuvintele afectuoase ale cuiva
Vreau să-ți simt buzele, doar ale tale, moale

Chiar și acest cer nesfârșit va ajunge la sfârșit într-o zi
Arsă pe ochii mei, nu te voi uita

Mai mult decât cuvintele afectuoase ale cuiva, amintiri cu tine
Șterg durerea care nimeni altcineva nu poate.

Acum doar strigam numele tău iar și iar

Continuăm să repetăm aceeași greșeală iar și iar, dar
Vreau doar să-mi țin promisiunea pe care ți-am făcut-o.

Acum…chiar și acum, mai mult decât cuvintele afectuoase ale cuiva
Vreau să te țin încă o dată în brațele mele

Chiar și acum, continui să lupt pentru tine
Până în ziua în care putem zâmbi unul altuia iar.

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

marți, 25 septembrie 2012

Gackt - Ash

風の中に舞う笑い合う声
煌めく夕日は未来への約束

月が映し出す君を見つけた
色褪せた時代の泡沫の夢

戻らない安らぎさえ何度も壊されてゆく
溢れる憎しみがこの空を焼き尽くして…

森のざわめきは優しい歌声
ほんの僅かの幸せな夢

凍える痛みにさえ優しさを覚えてゆく
すべてを消せるなら心さえもう要らない

ただ激しく燃えるこの躰でよければ
君のためにすべて捧げよう
この哀しみだけは決して忘れぬように
涙の痕をナイフで何度もなぞった

暁の空に浮かぶ陽炎
微笑む君が僕の側にいた

kaze no naka ni mau warai utagoe
kirameku yuuhi wa asu e no yakusoku

tsuki ga utsushi dasu kimi wo mitsuketa
irowaseta toki(jidai) no utakata no yume

modoranai yasuragi sae nando mo kowasarete yuku
afureru nikushimi ga kono sora wo yakitsukushite…

mori no zawameki wa yasashii utagoe
honno wazuka no shiawase na yume

kogoeru itami ni sae yasashisa wo oboete yuku
subete wo keseru nara kokoro sae mo iranai

tada hageshiku moeru kono karada de yokereba
kimi no tame ni subete sasageyou
kono kanashimi dake wa keshite wasurenu you ni
namida no ato wo naifu de nando mo nazotta

akatsuki no sora ni ukabu kagerou
hohoemu kimi ga boku no soba ni ita


Vocile noastre vesele dansează în vânt
Soarele strălucitor ce apune e o promisiune pentru mâine

Te-am găsit, o oglindire aruncată de lună
Un vis efemer a zilelor trecute

Chiar și pacea ce nu se mai întoarce e distrusă iar și iar
Ura revărsată arde cerul…

Neliniștea pădurii e o voce blândă ce cântă
Doar un minuscul vis de fericire.

Chiar și în această durere glaciară, îmi amintesc afecțiunea
Dacă pot șterge totul, nu voi mai avea nici măcar nevoie de o inimă

Dacă vei lua acest trup ce arde violent
Îți voi dedica tot acest sacrificiu ție
Așa că îmi voi aminti pentru totdeauna doar această tristețe
Am trasat rămășițele lacrimilor mele iar și iar cu un cuțit.

Valurile calde plutesc în cerul zorilor
Tu erai lângă mine zâmbind.

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

luni, 24 septembrie 2012

Gackt - Noesis

変わり果てた身を焦がして
チギレタ躯を優しく抱きしめる
瞳に映る月は色褪せ
「もう…戻れないよ」と泣きながら繰り返す
noesis…
変わらない世界に
許されることなくただ生きていくだけ

抱きしめて眠れるのなら安らぎを与えよう
永遠に醒めることのない静かな夢を
いつからか忘れていた温もりを求めて
いつまでも終わることのない闇を歩き続けるだけ

君は亡骸を抱きしめ
壊して消えた者と惑い合う
蒼く燃える炎を揺るがせ
「誰が…私を止められるの?」と繰り返す
noesis…
変わらない世界に
許されることなくただ消えていくだけ

偽りに縛られたなら安らぎを与えよう
この胸に刻まれ続く痛みの中で
還らない記憶だけが何よりも愛し過ぎて…

もう二度とその微笑みに触れることはない

kawari hateta mi wo kogashite
chigireta karada wo yasashiku dakishimeru
hitomi ni utsuru tsuki wa irowase
"mou…modorenai yo" to nakinagara kurikaesu
noesis…
kawaranai sekai ni
yurusareru koto naku tada ikite yuku dake

dakishimete nemureru no nara yasuragi wo ataeyou
eien ni sameru koto no nai shizuka na yume wo
itsukara ka wasurete ita nukumori wo motomete
itsumade mo owaru koto no nai yami wo aruki tsuzukeru dake

kimi wa nakigara wo dakishime
kowashite kieta mono to mayoiau
aoku moeru honoo wo yurugase
"dare ga…watashi wo tomerareru no?" to kurikaesu
noesis…
kawaranai sekai ni
yurusareru koto naku tada kiete yuku dake

itsuwari ni shibarareta nara yasuragi wo ataeyou
kono mune ni kizamare tsuzuku itami no naka de
kaeranai kioku dake ga nani yori mo itoshisugite…

mou nido to sono hohoemi ni fureru koto wa nai


Ard carnea transformată complet
Și țin trupul mutilat blând în brațele mele
Luna reflectată în ochii săi palizi
Plângând, repet iar și iar, ”Nu e cale de întoarcere”
Noesis…
În acestă lume neschimbătoare
Niciodată iertată, noi doar trăim…

Dacă putem dormi îmbrățișați, îți voi oferi pacea,
Un vis liniștit din care nu te vei mai trezi niciodată într-o eternitate
Căutând căldura ce a fost uitată acum mult timp,
Doar continui să merg prin acest întuneric ce nu se mai termină.

Îmbrățișezi  o carapace goală
Încurcând-o cu cineva care a fost distrus și a dispărut,
Făcând flăcările ce ard albastru să tremure
Repeți  ”Cine…mă poate opri?”
Noesis….
În această lume neschimbătoare
Niciodată iertată, noi doar dispărem…

Dacă ai fost legată de minciuni, îți voi oferi pacea
În durerea ce continuă să fie gravată în inima mea
Mai mult decât orice, doar amintirile la care nu mă pot întoarce sunt atât de dragi mie…

Nu voi mai atinge niciodată acel zâmbet.

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

duminică, 23 septembrie 2012

Gackt - Farewell

渇いた心に舞い落ちた銀色の三日月は
月明かりのないこの夜に「一人でも歩いてゆける」と
アナタがくれたこの言葉に優しさと温もりを添えて
うつむく泣き顔の僕に微笑みを取り戻させる

悲しいときには瞳を閉じれば
僕の側にはアナタがいるから

涙は見せないと別れを告げて
いつも優しく微笑んでくれてた
その温もりは忘れないから

涙を流しても笑っているから
たとえこの先に道がなくても
この翼を広げてみせる

降り出した月の雫に消えてゆく大きな背中は
歩き続けることの意味をもう一度教えてくれる

振り返らずに歩いてゆけるさ
いつも側にはアナタがいるから

涙がもう二度とこぼれぬように
戻りはしないと決めたことだから
あの日に交わした約束だから

涙を浮かべてもこの雨が消してくれる
もし、もう一度出逢えた時には
アナタを超えたと伝えたいから

kawaita kokoro ni maiochita giniro no mikatsuki wa
tsukiakari no nai kono yoru ni "hitori demo aruite yukeru" to
anata ga kureta kono kotoba ni yasashisa to nukumori wo soete
utsumuku nakigao no boku ni hohoemi wo torimodosaseru

kanashii toki ni wa hitomi wo tojireba
boku no soba ni wa anata ga iru kara

namida wa misenai to wakare wo tsugete
itsumo yasashiku hohoende kureteta
sono nukumori wa wasurenai kara

namida wo nagashite mo waratte iru kara
tatoe kono saki ni michi ga nakute mo
kono tsubasa wo hirogete miseru

furidashita tsuki no shizuku ni kiete yuku ooki na senaka wa
aruki tsuzukeru koto no imi wo mou ichido oshiete kureru

furikaerazu ni aruite yukeru sa
itsumo soba ni wa anata ga iru kara

namida ga mou nido to koborenu you ni
modori wa shinai to kimeta koto dakara
ano hi ni kawashita yakusoku dakara

namida wo ukabete mo kono ame ga keshite kureru
moshi, mou ichido deaeta toki ni wa
anata wo koeta to tsutaetai kara


Semiluna argintie ce a coborât în inima mea arsă în această noapte goală
Mi-a redat zâmbetul, mie, care și-a aplecat chipul pătat de lacrimi,
Cu cuvintele pe care tu mi le-ai dăruit, ”Chiar și singur poți merge mai departe”
Împreună cu afecțiune și căldură.

Pentru că dacă îmi închid ochii când sunt trist
Tu ești lângă mine

Ascunzându-ți lacrimile și luându-ți rămas bun
Întotdeauna mi-ai zâmbit drăgăstos,
Nu voi uita acea căldură, așadar

Chiar și atunci când vor cade lacrimi, voi zâmbi
Așadar chiar dacă nu este drum înainte
Îți voi arăta cum îmi deschid aripile.

Acea seninătate ce dispare în picăturile lunii ce au căzut
Încă o dată mă învață semnificația de a continua

Continui să merg fără a privi în urmă
Pentru că tu ești lângă mine.

Pentru că am decis să nu mă mai întorc nicodată,
Așadar nu voi mai vărsa iar lacrimi
Din moment ce a fost promisiunea făcută în acea zi.

Chiar dacă lacrimile răbufnesc, această ploaie le va șterge
Pentru că dacă într-o zi ne putem întâlni iar
Vreau să-ți pot spune că te-am întrecut.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

sâmbătă, 22 septembrie 2012

Gackt - Love Letter

優しい笑顔で僕に微笑む君が
今も変わらずに側にいる
目を閉じればほら いくつもの季節が
僕らをそっと包み込んでゆくよ

長い旅路の果てに何があるのか
誰も分からないけれど
不安な夜は もう二度と訪れないから

永遠を歩いてゆける
これからもずっと二人で
この胸に強く抱きしめた
想いは変わらない たった一つだけの
「愛してる」

そよ風になびく小さな花のような君に
初めて出会った日は遠く
まだ幼すぎて傷つけ合う日々もあったけれど
今では笑い合える思い出

誓い合う約束を忘れないで
誰よりも大切だから
描いた夢を 少しづつ叶えてゆこうよ

永遠を歩いてゆける
これからもずっと二人で
この胸に強く抱きしめた
想いは変わらない たった一つだけの
「愛してる」

「愛してる…」

yasashii egao de boku ni hohoemu kimi ga
ima mo kawarazu ni soba ni iru
me wo tojireba hora ikutsumono no kisetsu ga
bokura wo sotto tsutsumi konde yuku yo

nagai tabi no hate ni nani ga aru no ka
dare mo wakaranai keredo
fuan na yoru wa mou nido to otozurenai kara

eien wo aruite yukeru
kore kara mo zutto futari de
kono mune ni tsuyoku dakishimeta
omoi ga kawaranai tatta hitotsu dake no
"aishiteru"

soyokaze ni nabiku chisana hana no you na kimi ni
hajimete deatta hi wa tooku
mada osanasugite kizutsuke au hibi mo atta keredo
ima de wa warai aeru omoide

chikai au yakusoku wo wasurenai de
dare yori mo taisetsu dakara
egaita yume wo sukoshi zutsu kanaete yukou yo

eien wo aruite yukeru
kore kara mo zutto futari de
kono mune ni tsuyoku dakishimeta
omoi ga kawaranai tatta hitotsu dake no
"aishiteru"

"aishiteru..."


Zâmbind către mine blând
Chiar și acum ești lângă mine ca întotdeauna,
Dacă închizi ochii, vei vedea nenumărate anotimpuri
Tandru învelindu-ne.

Nimeni nu știe ce va fi la sfârșitul călătoriei lungi
Dar nopțile nesigure nu vor mai reveni niciodată, așadar

Putem merge împreună pentru totdeauna
Întotdeauna împreună de acum înainte,
Te-am ținut strâns în brațele mele,
Sentimentele mele nu se vor schimba niciodată, doar un singur gând
”Te iubesc”

Ziua în care te-am întâlnit prima dată, legănându-te în briză ca o mică floare
E departe
Dar au fost zile când ne-am rănit unul pe celălalt pentru că eram prea tineri,
Dar sunt amintiri de care putem râde acum.

Nu uita promisiunile pe care le-am făcut,
Pentru că ești mai prețioasă decât oricine altcineva
Puțin câte puțin, haide să facem visul ce l-am plănuit să devină realitate.

Putem merge împreună pentru totdeauna
Întotdeauna împreună de acum înainte,
Te-am ținut strâns în brațele mele,
Sentimentele mele nu se vor schimba niciodată, doar un singur gând
”Te iubesc”

”Te iubesc…”

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

vineri, 21 septembrie 2012

Gackt - Sakurasou

木漏れ日に手をかざし、振り向いてそっと微笑む
静かな風の中で、思わず抱きしめた

照れながら目を閉じて、優しくキスをした
アナタは何よりも綺麗な花でした

アナタが好きでした

ずっと好きでした...

komorebi ni te wo kazashi, furimuite sotto hohoemu
shizuka na kaze no naka de, omowazu dakishimeta

terenagara me wo tojite, yasashiku kisu wo shita
anata wa nani yori mo kirei na hana deshita

anata ga suki deshita

zutto suki deshita…


Îți țineai mâna în lumina soarelui pătată, întorcându-te cu un zâmbet blând
În briza liniștită, te-am îmbrățișat fără să mă mai gândesc.

Sfios, mi-am închis ochii și te-am sărutat
Erai o floare mult mai frumoasă decât orice.

Te-am iubit

Întotdeauna te-am iubit…

*Sakurasou s-ar traduce ca primula, o floare ca în imaginea de mai jos.
 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

joi, 20 septembrie 2012

Gackt - Kimi Ni Aitakute

君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
もう一度この手をつないでほしい

この部屋にまだ置き忘れた 君の面影をさがしているよ
目を閉じれば今も君が そばにいるような気がして
いつかはあたりまえのように
別れがくること わかっていたのに

君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
忘れることなんて 出来やしないから
君が見えなくて 何度も傷つけたけれど
もう一度この手をつないでほしい

出逢った瞬間に恋に落ちて 思わず君を抱きしめていた
そんな僕に笑いながら 「馬鹿ね」と軽くキスをして…
誰もが出逢いと別れの中で
確かな愛に 気づいていく

君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
初めて君に逢った 星空の下で
君に伝えたい 届かない想いでも
僕の心はまだ君をさがしている

いつかはあたりまえのように
別れがくること わかっていたのに

君に逢いたくて 誰よりも逢いたくて
忘れることなんて 出来やしないから
君のためなら そう君のためなら…

もう一度この手をつないでほしい
いつもつないだ手は温かかった

kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
mou ichido kono te wo tsunaide hoshii

kono heya ni mada oki wasureta kimi no omokage wo sagashite iru yo
me wo tojireba ima mo kimi ga soba ni iru you na ki ga shite
itsuka wa atarimae no you ni
wakare ga kuru koto wakatte ita no ni

kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
wasureru koto nante deki ya shinai kara
kimi ga mienakute nando mo kizutsuketa keredo
mou ichido kono te wo tsunaide hoshii

deatta toki(shunkan) ni koi ni ochite omowazu kimi wo dakishimete ita
sonna boku ni warainagara "baka ne" to karuku kisu wo shite…
dare mo ga deai to wakare no naka de
tashika na ai ni kizuite iku

kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
hajimete kimi ni atta hoshizora no shita de
kimi ni tsutaetai todokanai omoi demo
boku no kokoro wa mada sagashite iru

itsuka wa atarimae no you ni
wakare ga kuru koto wakatte ita no ni

kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
wasureru koto nante deki ya shinai kara
kimi no tame nara sou kimi no tame nara…

mou ichido kono te wo tsunaide hoshii
itsumo tsunaida te wa atatakakata


Vreau să te văd, mai mult decât oricine vreau să te văd
Vreau să mă ții de mână încă o dată.

Caut urmele tale
Încă uitate în această cameră,
Dacă închid ochii, simt că încă ești lângă mine
Știam că la urma urmei
Într-o zi va trebui să ne luăm adio, dar

Vreau să te văd, mai mult decât oricine vreau să te văd
Pentru că nu pot uita pur și simplu,
Am fost rănit de atâtea ori, neputând să te văd, dar
Vreau să mă ții de mână încă o dată.

Momentul în care te-am întâlnit, m-am îndrăgostit și te-am îmbrățișat fără să mă gândesc
Zâmbind, mi-ai spus ”Prostuțule” și m-ai sărutat ușor…

În mijlocul întâlnirilor și luărilor de rămas bun,
Toți realizează ce e iubirea adevărată.

Vreau să te văd, mai mult decât oricine vreau să te văd
Sub cerul înstelat unde te-am întâlnit prima dată,
Chiar dacă sentimentele pe care vreau să-ți le spun nu vor ajunge niciodată la tine
Inima mea încă te caută.

Știam că la urma urmei
Într-o zi va trebui să ne luăm adio, dar

Vreau să te văd, mai mult decât oricine vreau să te văd
Pentru că nu pot uita pur și simplu
Dacă e de dragul dău, da, dacă e pentru tine…

Vreau să mă ții de mână încă o dată
Mâna mea în a ta a fost întotdeauna caldă…

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

miercuri, 19 septembrie 2012

Gackt - Kono Yoru Ga Owaru Mae Ni

降りそそぐ雪を浴びながら静かに寄り添う二人
絡み合う指先が愛を確かめ合っていたよね

凍える寒さでこの想いが冷めないように
白 い吐息にのせて君に届けたいこの夜が終わる前に

胸に残る温もりも奪った唇も忘れはしないから
遠く離れても、もうなくさないこの愛 だけは

果てしない夢を追いながら二人で歩いてきたね
ふとふざけて口にした
「一人で逃げ出してしまおうかな...」

うつむいた君のその瞳にこぼれる涙
冗談だから涙拭いて笑ってよ、あきらめはしないから

君がくれた優しさも壊れそうな切なさも忘れは しないから
遠く離れても、もうなくさないこの愛だけは

想いが雪に変わるなら今すぐ君の場所まで届けることできるのに
会え なくなっても愛し続けたい君だけを

胸に残る温もりも奪った唇も忘れはしないから
遠く離れても、もうなくさないこの愛だけは

furisosogu yuki wo abinagara shizuka ni yorisou futari
karamiau yubisaki ga ai wo tashikame atte ita yo ne

kogoeru samusa de kono omoi ga samenai you ni
shiroi toiki ni nosete kimi ni todoketai kono yoru ga owaru mae ni

mune ni nokoru nukumori mo ubatta kuchibiru mo wasure wa shinai kara
tooku hanarete mo, mou nakusanai kono ai dake wa

hateshinai yume wo oinagara futari de aruite kita ne
futo fuzakete kuchi ni shita
"hitori de nigedashite shimaou kana…"

utsumuita kimi no sono hitomi ni koboreru namida
joudan dakara namida fuite waratte yo, akirame wa shinai kara

kimi ga kureta yasashisa mo kowaresou na setsunasa mo wasure wa shinai kara
tooku hanarete mo, mou nakusanai kono ai dake wa

omoi ga yuki ni kawaru nara ima sugu kimi no basho made todokeru koto dekiru no ni
aenaku natte mo aishi tsuzuketai kimi dake wo

mune ni nokoru nukumori mo ubatta kuchibiru mo wasure wa shinai kara
tooku hanarete mo, mou nakusanai kono ai dake wa


Amândoi ne-am cuibărit liniștiți în zăpada grea ce cădea
Degetele noastre s-au împletit împreună pentru a dovedi iubirea noastră, nu-i așa?

Așadar sentimentele mele nu erau reci în frigul înghețat,
Vreau să ajungă la tine, purtate de respirația mea albă, înainte ca noaptea să se sfârșească.

Pentru că nu voi uita niciodată căldura ce rămâne în inima mea,
Sau acele buze de la care am furat un sărut
Chiar dacă suntem despărțiți, nu-ți voi da drumul niciodată iar, această singură iubire.

Amândoi am mers atât de departe urmărind un vis nesfârșit, nu-i așa?
Brusc m-am scăpat tachinând
”Mă întreb dacă voi scăpa fugind singur…”

Lacrimile revărsate din ochii tăi în timp ce priveai în jos,
E doar o glumă, așa că șterge-ți lacrimile și râzi, pentru că nu voi renunța niciodată

Pentru că voi uita niciodată afecțiunea ce mi-ai arătat-o, sau durerea ce părea că mă va rupe
Chiar dacă suntem despărțiți, nu-ți voi da drumul niciodată iar, această singură iubire.

Dacă sentimentele mele devin fulgi de zăpadă, ar putea ajunge unde ești acum, dar
Chiar dacă nu ne putem întâlni, vreau să continui să te iubesc și doar pe tine

Pentru că nu voi uita niciodată căldura ce rămâne în inima mea,
Sau acele buze de la care am furat un sărut
Chiar dacă suntem despărțiți, nu-ți voi da drumul niciodată iar, această singură iubire.

 
*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

marți, 18 septembrie 2012

Gackt - Peace

オレンジ色の秋の空は
優しく君の頬を綺麗に彩る

冬を過ぎ、桜の花も散り
君の大好きな夏を過ぎ
二回目の秋なのに
まだ何も伝えられずに

たった一言だけなのに
ただ'好き'という言葉だけが
君に伝えられずにいるのは
本当に大好きだから

君が寂しい表情するときは
想いを寄せる人に冷たくされた日

心とは裏腹の言葉で
うつむいた君に声をかける
振り向いた君の泣き顔を
本当は抱きしめたかった

小さなその肩を両手で叩いて
作り笑顔で君に'大丈夫'と
ピースをして笑った...

たった一言だけなのに
ただ'好き'という言葉だけが
君に伝えられずにいるのは
本当に大好きだから

ただ僕はいつも君のそばで
見守っているから

orenji iro no aki no sora wa
yasashiku kimi no hoho wo kirei ni irodoru

fuyu wo sugi, sakura no hana mo chiri
kimi no daisuki na natsu wo sugi
nikaime no aki na no ni
mada nani mo tsutaerarezu ni

tatta hitokoto dake na no ni
tada "suki" to iu kotoba dake ga
kimi ni tsutaerarezu ni iru no wa
hontou ni daisuki dakara

kimi ga sabishii hyougen suru toki wa
omoi wo yoseru hito ni tsumetaku sareta hi

kokoro to wa urahara no kotoba de
utsumuita kimi ni koe wo kakeru
furimuita kimi no nakigao wo
hontou wa dakishimetakatta

chiisana sono kata wo ryoute de tataite
tsukuri egao de kimi ni "daijoubu" to
piisu wo shite waratta

tatta hitokoto dake na no ni
tada "suki" to iu kotoba dake ga
kimi ni tsutaerarezu ni iru no wa
hontou ni daisuki dakara

tada boku wa itsumo kimi no soba de
mimamotte iru kara


Cerul de toamnă portocaliu
Îți colorează blând obraji,

Am trecut prin iarnă, și florile de cireș au căzut
Am trecut prin vară, anotimpul tău preferat
E a doua toamnă, dar
Încă nu am reușit să-ți spun nimic.

E doar un cuvânt,
Dar pentru că te iubesc cu adevărat,
Nu îți pot spune.

Atunci când aveai o expresie izolată,
A fost ziua în care ai fost tratată cu indiferență de cel pentru care aveai sentimente

Te-am chemat în timp ce-ți lăsai capul,
Cu cuvinte în contradicție cu ceea ce era în inima mea,
În timp ce te-ai întors cu chipul plini de lacrimi
Adevărul era că vroiam să te țin.

Am pus ambele mâini pe umeri tăi mici
Și cu un zâmbet forțat am zis ”E în regulă”
Și am făcut semnul păcii…

E doar un cuvânt,
Dar pentru că te iubesc cu adevărat,
Nu îți pot spune.

Pentru că voi fi mereu lângă tine,
Păzindu-te.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

luni, 17 septembrie 2012

Gackt - Arritake No Ai De

今こうして目を閉じると
君の温もりを探している
隣に置き去りにされた
思い出が寂しさを伝えるだけ

時は流れて足早に季節は変わってゆくけれど
あの日のままの想いで待ち続けている
また出会えることを

ありったけの愛で君のすべてを
包み込んであげよう
もう二度と悲しみが訪れないように
君を守りたい

さよならさえ言えないままに
いつからか僕らは離れてしまったね
よく似た背中見つけるたびに
今でもまだ少し胸が痛いよ

時は流れて僕も君も大人になってゆくけれど
あの日のままの二人でまた笑い合える
そんな日が来るから

ありったけの愛で君のすべてを
包み込んであげよう
もう二度と悲しみが訪れないように
君を守りたい

ありったけの愛で君のすべてを
包み込んであげよう
もう二度と悲しみが訪れないように
君を守りたい

君を守りたい…

ima koushite me wo tojiru to
kimi no nukumori wo sagashite iru
tonari ni okizari ni sareta
omoide ga sabishisa wo tsutaeru dake

toki wa nagarete ashibaya ni kisetsu wa kawatte yuku keredo
ano hi no mama no omoi de machi tsuzukete iru
mata aeru koto wo

arittake no ai de kimi no subete wo
tsutsumi konde ageyou
mou nido to kanashimi ga otozurenai you ni
kimi wo mamoritai

sayonara sae ienai mama ni
itsukara ka bokura wa hanarete shimatta ne
yoku nita senaka mitsukeru tabi ni
ima demo mada sukoshi mune ga itai yo

toki wa nagarete boku mo kimi mo otona ni natte yuku keredo
ano hi no mama no futari de mata warai aeru
sonna hi ga kuru kara

arittake no ai de kimi no subete wo
tsutsumi konde ageyou
mou nido to kanashimi ga otozurenai you ni
kimi wo mamoritai

arittake no ai de kimi no subete wo
tsutsumi konde ageyou
mou nido to kanashimi ga otozurenai you ni
kimi wo mamoritai

kimi wo mamoritai…


Când îmi închid ochii ca acum,
Caut căldura ta
Amintirile abandonate lângă mine,
Îmi spun doar despre singurătate.

Timpul trece și anotimpurile zboară, dar
Aștept cu aceleași sentimente din aceea zi,
Să te pot vedea iar.

Te voi învălui cu toată dragostea mea
Astfel încât tristețea să nu mai revină,
Vreau să te protejez.

Înainte să realizez, am fost separați
Fără șansa de a ne lua la revedere,
De fiecare dată când văd pe cineva ce seamănă cu tine din spate
Chiar și acum mă doare inima.

Timpul trece și amândoi ne-am maturizat, dar
Ne putem întâlni cu un zâmbet iar, ca în acea zi
Pentru că ziua va veni.

Te voi învălui cu toată dragostea mea
Astfel încât tristețea să nu mai revină,
Vreau să te protejez.

Te voi învălui cu toată dragostea mea
Astfel încât tristețea să nu mai revină,
Vreau să te protejez.

Vreau să te protejez…

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

duminică, 16 septembrie 2012

Gackt - Etude

彷徨う言葉をうつむいて探してた
「いつからか、アナタを思い出にしてしまったね...」

流す涙の意味さえわからず
まるで哀しみを洗い流すように
今も瞳の中、映っているのは何も変わらない
君だけを...

最後に聞いた言葉だけが胸に取り残されたように
この想い届け、君のもとへ
哀しみをメロディーに乗せて

うつむく影さえ今は思い出の中
最後の言葉でさえ、もう一度聞きたくて
涙流し合った夜よりも微笑み交わしたことを抱きしめて
もし願いが叶うのなら初めて出逢ったときの想いを
もう一度

最後に聞いた言葉だけが胸に取り残されたように
この想い届け、君のもとへ
哀しみをエチュードに乗せて

最後に聞いた言葉だけが胸に取り残されたように
この想い届け、君のもとへ
哀しみをメロディーに乗せて

ほんの少しの勇気があれば優しくなれたのに
この想い届け、君のもとへ
哀しみをメロディーに乗せて

この想い届け、君のもとへ
優しさを共に
エチュードに乗せて

samayou kotoba wo utsmuite sagashiteta
"itsukaraka, anata wo omoide ni shite shimatta ne…"

nagasu namida no imi sae wakarazu
maru de kanashimi wo arai nagasu you ni
ima mo hitomi no naka utsutte iru no wa nani mo kawaranai
kimi dake wo…

saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni tori nokosareta you ni
kono omoi todoke kimi no moto e
kanashimi wo merodii ni nosete

utsumuku kage sae ima wa omoide no naka
saigo no kotoba de sae, mou ichido kikitakute
namida nagashi atta yoru yori mo hohoemi kawashita koto wo dakishimete
moshi negai ga kanau no nara hajimete de atta toki no omoi wo
mou ichido

saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni tori nokosareta you ni
kono omoi todoke kimi no moto e
kanashimi wo echuudo ni nosete

saigo ni kiita kotoba dake ga mune ni tori nokosareta you ni
kono omoi todoke kimi no moto e
kanashimi wo merodii ni nosete

honno sukoshi no yuuki ga areba yasashiku nareta no ni
kono omoi todoke kimi no moto e
kanashimi wo merodii ni nosete

kono omoi todoke kimi no moto e
yasashisa wo tomo ni
echuudo ni nosete


Lăsându-mi capul în jos, am căutat cuvinte ambigue
”Înainte să realizez, te-am transformat doar într-o amintire…”

Fără a înțelege măcar semnificația lacrimilor căzute,
De parcă ar șterge complet tristețea
Chiar și acum, ce e reflectat în ochii mei nu s-a schimbat deloc
Doar tu…

De parcă ultimile cuvinte pe care le-am auzit au rămas în inima mea,
Lasă acest sentiment să ajungă, acolo unde ești,
Tristețea mea purtată de acestă melodie.

Chiar și imaginea ta când îți lăsai capul în jos e acum în amintirile mele
Chiar dacă mi-ai spus acele ultime cuvinte, vreau să-ți aud vocea din nou
Mai mult decât nopțile în care am împărțit lacrimi, cuprind zâmbetele pe care le-am împărțit,
Dacă dorința mea devine realitate, atunci lasă sentimentul de la prima noastră întâlnire
Să se întoarcă încă o dată…

De parcă ultimile cuvinte pe care le-am auzit au rămas în inima mea,
Lasă acest sentiment să ajungă, acolo unde ești,
Tristețea mea purtată de acest etude.

Dacă aș fi avut doar puțin mai mult curaj, aș fi putut fi mai afectuos, dar
Lasă acest sentiment să ajungă, acolo unde ești,
Tristețea mea purtată de această melodie

Lasă acest sentiment să ajungă, acolo unde ești,
Cu afecțiune
Purtată de acest etude.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

sâmbătă, 15 septembrie 2012

Gackt - Tea cup

何気なく抱き寄せた肩が とても温かくて
「ずっとこうしていたいね」と耳元で囁いた
小さく頷く君は 照れ隠しに笑いかけるよ
今日は二人だけの午後にしよう このままで

初めて君に触れた時 同じ風を感じた
孤独に傷ついた心が 僕らを導いてゆくよ

抱きしめて 体中に溢れる温もりで君を
愛したい どんな時も何処にいても
すべての君を いつまでも

窓際に肩寄せて 夕暮れを見つめていたね
二人でいつまでも歩いてゆこう このままで

こぼれる涙も悲しみも全て僕にあずけて
もう一人で泣かなくてもいいよ 僕が側にいるから

抱きしめて 体中に溢れる温もりで君を
愛したい どんな時も何処にいても
すべての君を いつまでも

抱きしめて 体中に溢れる温もりで君を
愛したい どんな時も何処にいても
すべての君を いつまでも

nanigenaku daki yoseta kata ga totemo atatakakute
"zutto koushite itai ne" to mimimoto de sasayaita
chiisaku unazugu kimi wa tere kakushi ni warai kakeru yo
kyou wa futari dake no gogo ni shiyou kono mama de

hajimete kimi ni fureta jikan onaji kaze wo kanjita
kodoku ni kizutsuita kokoro ga bokura wo michibiite yuku yo

dakishimete karada juu ni afureru nukumori de kimi wo
aishitai donna toki mo doko ni ite mo
subete no kimi wo itsumade mo

madogiwa ni kata yosete yuugure wo mitsumete ita ne
futari de itsumade mo aruite yukou kono mama de

koboreru namida mo kanashimi mo subete boku ni azukete
mou hitori de nakanakute mo ii yo boku ga soba ni iru kara

dakishimete karada juu ni afureru nukumori de kimi wo
aishitai donna toki mo doko ni ite mo
subete no kimi wo itsumade mo

dakishimete karada juu ni afureru nukumori de kimi wo
aishitai donna toki mo doko ni ite mo
subete no kimi wo itsumade mo


Umărul pe care de obicei îmi puneam mâna era foarte cald
În timp ce șopteam la urechea ta ”Vreau să stau așa pentru totdeauna"
Încunviințând încet, ai râs ca să-ți ascunzi timiditatea
Să petrecem o după-amează, doar noi doi, astfel.

Am simțit aceeași briză de prima dată când te-am atins
Rănite de singurătate, inimile noastre ne-au condus înainte

Te țin în brațele mele, și cu toată căldura ce se revarsă din trupul meu,
Vreau să te iubesc, nu contează unde și când
Tot ceea ce reprezinți, pentru totdeauna.

Odihnindu-ne pe umărul fiecăruia la fereastră, am privit apusul
Să continuăm să mergem împreună pentru totdeauna, astfel

Lasă-ți lacrimile căzute și tristețea în grija mea
Nu va mai trebui să plângi singură deloc, pentru că sunt lângă tine.

Te țin în brațele mele, și cu toată căldura ce se revarsă din trupul meu,
Vreau să te iubesc, nu contează unde și când
Tot ceea ce reprezinți, pentru totdeauna.

Te țin în brațele mele, și cu toată căldura ce se revarsă din trupul meu,
Vreau să te iubesc, nu contează unde și când
Tot ceea ce reprezinți, pentru totdeauna.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

vineri, 14 septembrie 2012

Gackt - Seippai No Sayonara

今思えば何もかもすべて君はわかっていたのかも
それに気付かず暢気な顔してほら君を抱きしめてた...

いつも僕のそばにいてくれた君は微笑みながら泣いていた
戻れない時間の中で僕らは大人になってゆく

今はまだ涙は見せない
誰よりも愛していたから
精一杯の僕の強がりで
"サヨナラ"を告げた

何気なく笑い合っていた二人の笑顔が消えたから
どんな小さなことでも話し合ってきたつもりだけど

ふたり離ればなれになること
それが君と僕のためと思ったから
別々の未来の道を歩こうと決めたんだね

一緒に歩いた家路に
僕だけの足音が響く
君と愛し合えたすべてが
木漏れ日に消えた

今はまだ涙は見せない
誰よりも君を愛したから
またどこかで逢えるとしたなら
その時は笑顔で
逢えるといいね

ima omoeba nani mo kamo subete kimi wa wakatte ita no ka mo
sore ni kizukazu nonki na kao shite hora kimi wo dakishimeta…

itsumo boku no soba ni ite kureta kimi wa hohoemi nagara naite ita
modorenai toki(jikan) no naka de bokura wa otona ni natte yuku

ima wa mada namida wa misenai
dare yori mo aishite ita kara
seiippai no boku no tsuyogari de
"sayonara" wo tsugeta

nanige naku warai atte ita futari no egao ga kieta kara
donna chiisa na koto demo hanashi atte kita tsumori dakedo

futari hanarebanare ni naru koto
sore ga kimi to boku no tame to omotta kara
betsubetsu no mirai no michi wo arukou to kimetan da ne

issho ni aruita ieji ni
boku dake no ashioto ga hibiku
kimi to aishiaeta subete ga
komorebi ni kieta

ima wa mada namida wa misenai
dare yori mo aishite ita kara
mada dokoka de aeru to shita nara
sono toki egao de
aeru to ii ne


Când mă gândesc acum, probabil că ai știut dintotdeauna
Aveam o expresie lipsită de griji pe chipul meu în timp ce te țineam, neatent…

Întotdeauna lângă mine, plângeai în timp ce zâmbeai
Am crescut în timpul la care nu ne mai putem întoarce

Încă nu îmi voi arăta lacrimile, nici măcar acum
Pentru că te-am iubit mai mult decât oricine
Pretinzând că sunt puternic din toată inima
Îmi iau la revedere.

Pentru că zâmbetele pe care de obicei le schimbam au dispărut,
Deși am crezut că am vorbit despre orice, nu contează cât de mărunt

Am crezut că despărțirea noastră
Era spre binele nostru, așadar
Am decis să mergem pe drumul propriu în viitor.

Pe drumul spre casă pe care mergeam împreună
Doar pași mei lasă ecou,
Toată iubirea pe care am putut-o împărți
A dispărut în lumina soarelui pătată,

Încă nu îmi voi arăta lacrimile
Pentru că te-am iubit mai mult decât oricine,
Dacă e să ne întâlnim iar,
Atunci,
Sper că ne vom întâlni cu un zâmbet.

*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

joi, 13 septembrie 2012

Gackt - Uncertain Memory

凍りついた町並 消えかけの足音
人は全て光を失ってる
瞼に焼きついた世緋亜色の思い出も
今はそっと光の向こう側へ…

消え去る楽園 大地の怒りと共に
償いを背負った迷子の様に行き先さえわからずに

届かない叫びの中で何を信じればいいの…
深く落ちてゆけば伸ばしたこの腕の先に君が見える

消え去る楽園 大地の記憶と共に
償いを背負った迷子の様に行き先さえわからずに

届かない祈りの中で何を求めればいいの…
君と落ちてゆけば交わした言葉の数だけ罪が消える

届かない叫びの中で何を信じればいいの…
深く落ちてゆけば消えてゆくこの腕の中で君が微笑う

kooritsuita machinami kiekake no ashioto
hito wa subete hikari wo ushinatteru
mabuta ni yakitsuita sepiairo no omoide mo
ima wa sotto hikari no mukou gawa e...

kiesaru rakuen daichi no ikari to tomo ni
tsugunai wo seotta mayoigo no you ni yukisaki sae wakarazu ni

todokanai sakebi no naka de nani wo shinjireba ii no...
fukaku ochite yukeba nobashita kono ude no saki ni kimi ga mieru

kiesaru rakuen daichi no kioku to tomo ni
tsugunai wo seotta mayoigo no you ni yukisaki sae wakarazu ni

todokanai inori no naka de nani wo motomereba ii no...
kimi to ochite yukeba kawashita kotoba no kazu dake tsumi ga kieru

todokanai sakebi no naka de nani wo shinjireba ii no...
fukaku ochite yukeba kiete yuku kono ude no naka de kimi ga warau


Străzi înghețate, pași ce dispar
Toți oamenii își pierd lumina,
Chiar și amintirile vag colorate, ce au ars pe ploapele mele
Acum liniștite se duc de partea celalaltă a luminii.

Paradisul dispare, împreună cu căldura pământului,
Ca un copil pierdut, împovărat cu remușcări, nu știu nici măcar unde merg

În țipetele ce nu vor ajunge niciodată, ce ar trebui să cred...?
Dacă cad mai adânc, la sfârșitul acestor brațe întinse, te pot vedea.

Paradisul dispare, împreună cu amintirile pământului,
Ca un copil pierdut, împovărat cu remușcări, nu știu nici măcar unde merg

În rugăciunile ce nu vor ajunge niciodată, ce ar trebui să sper…?
Dacă cad cu tine, doar cuvintele pe care le-am schimbat pot fi destul pentru a șterge păcatul

În țipetele ce nu vor ajunge nicodată, ce ar trebui să cred…?
Dacă cad mai adânc, în aceste brațe ce dispar, tu zâmbești.
 
*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

miercuri, 12 septembrie 2012

Gackt - Saikai Story

微かな光に呼び覚まされて
儚い夢の記憶と消えそうな声

遠ざかる過去のざわめきは
今では見えないあの風景を映しだしてゆく

側で微笑う…君がいる
そう…まるで昨日のことのように覚えているよ
誰よりも深く僕に触れたその眼差しを

分かち合うことの喜びも…
奇跡のようなあの出会いも
二人の面影さえも置き去りにして消えてゆく

薄れてゆく記憶の中で
もう一度だけ抱きしめたくて
切ないくらい叫び続ける君の名を
声がなくなるまで

人はいったい何処から来て何処へゆくのだろう
大切な優しい人…
君だけがいない

うつむいて震える君を
この腕で抱きしめたくて
この世界のだれよりも君を
守りたいと気づいたから
もう少しで僕は消えるけど…
それでも君だけは離したくはない
切ないくらい君に包まれたあの日々を
僕は忘れない

kasukana hikari ni yobisamasarete
hakanai yume no kioku to kiesou na koe

toozakaru kako no zawameki wa
ima de wa mienai ano keshiki wo utsushidashite yuku
soba de warau...kimi ga iru

sou...maru de kinou no koto no you ni oboete iru yo
dare yori mo fukaku boku ni fureta sono manazashi wo

wakachiau koto no yorokobi mo...
kiseki no you na ano deai mo
futari no omokage sae mo okizari ni shite kieteyuku

usureteyuku kioku no naka de
mouichi do dake dakishimetakute
setsunai kurai sakebitsuzukeru kimi no na wo
koe ga nakunaru made

hito wa ittai doko kara kita doko e yuku no darou?
taisetsu na yasashii hito
kimi dake ga inai

utsumuite furueru kimi wo
kono ude de dakishimetakute
kono sekai no dare yori mo kimi wo
mamoritai to kizuita kara

mou sukoshi de boku wa kieru kedo
sore demo kimi dake wa hanashitaku wa nai
setsunai kurai kimi ni tsutsumareta ano hibi wo
boku wa wasurenai


Trezit de o lumină ștearsă
Cu o amintire a unui vis trecător și o voce ce dispare

Sunetele trecutului distant
Reflectă peisajul pe care nu îl mai pot vedea
Lângă mine, zâmbind…tu ești acolo.

Da…îmi amintesc complet, de parcă era ieri
Acea privire a ta m-a atins mult mai intens decât oricine

Bucuria ce am împărțit-o…
Și acea întâlnire ce a fost ca un miracol
Chiar și urmele noastre sunt abandonate și dispar.

În amintirile ce dispar,
Vreau să te mai țin în brațe încă o dată
Atât de mult că doare, continui să strig numele tău
Până ce vocea mea dispare…

De unde vin oamenii din această lume și unde se duc?
Persoana mea prețioasă
Doar tu lipsești

Tremuri cu ochii în pământ,
Vreau să te țin în brațele mele
Pentru că, am realizat că vreau să te protejez
Mai mult decât altcineva din lume.

Voi dispărea într-un moment dar…
Chiar și așa, vreau să stau singur cu tine
Acele zile eram absorbit de tine, atât de mult că doare
Nu le voi uita.

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.