vineri, 13 mai 2016

Analiza melodiei "Ares"



Titlu: Ares
-          În mitologia greacă, Ares este zeul războiului. Același zeu poartă numele de Mars, în mitologia romană. Cum melodia face parte din albumul Mars, nu pot decât să merg pe ideea că în melodie este vorba despre acest zeu.

Înainte de a merge mai departe, trebuie menționat că versurile de mai jos nu se regăsesc în melodie. Practic, melodia pare a nu avea o limbă anume, iar versurile scrise în japoneză sunt doar pe album.

Prima strofă

Kono aoi sekai
(aoi – albastru (kanji-ul folosit mai înseamnă și palid); sekai – lume, univers;)
Shinjitsu wo motomeru mono wa mina onaji koto wo iu
(shinjitsu – adevăr, realitate; motomeru – a vrea, a dori, a căuta, a urmări; mono – persoană (după kanji-ul folosit); mina – toată lumea, totul; onaji – același; koto – lucru; iu – a spune;)

În această lume de un albastru palid
Persoanele ce urmăresc adevărul spun același lucru.

Pot doar presupune că lumea albastră este de fapt cerul, și pare palidă pentru că abia a ajuns? Încă nu vede culoarea clar (nu are destulă energie, este slăbit?). În următorul vers, nu folosește fix cuvântul ”persoanele”, ci ”tot”, însemnând că tot ce se află în aceea lume albastră caută adevărul, și spune același lucru (care nu ne este menționat, și nici care este adevărul).

A doua strofă

Yuruginai sekai
(yuruginai – stabil, solid, imposibil de distrus;)
Yuki ga machi wo oou you ni watashi no naka ni hirogatte yuku
(yuki – zăpadă; watashi – eu; naka – interior; machi – oraș (kanji-ul folosit: stradă, district); oou – a acoperi, a ascunde, a deghiza; you – scris în hiragana – indică speculație, invitație, probabilitate; hirogatte – a întinde, a se întinde spre, a umple un spațiu; yuku – denotă mișcare;)

În lumea solidă,
Zăpada mă umple pentru a ascunde orașul.

Părerea mea este că ”lumea solidă” este lumea ce se află sub cer. Și să presupunem că a coborât din lumea albastră, și că este o entitate destul de mare pentru a acoperi un oraș. Nu știu de ce, dar cele două mini-strofe legate mă duc cu gândul că ar fi un nor.
Mai este o întrebare: de ce să ascundă orașul?

A treia strofă

Kasukana iro wo obita sekai
(iro – culoare; kasuka – slab, vag; obita – a purta, a îi se înmâna, a avea o urmă;)
Sabishisa wo kanjiru
(sabishii – singurătate, dezolare; kanjiru – a simți, a experimenta;)

În lumea ce poartă o culoare vagă,
Simt singurătatea.

Acum nu mai sunt sigură de care lume vorbește, cea albastră sau cea solidă. Tind să țin cu lumea albastră din moment ce spune că poartă o culoare vagă, dar pot fi amândouă de fapt. Sau poate că sunt una și aceeași lume. Poate nu ar trebui să mă concentrez pe lumi, ci pe entitate. Așadar, revenind X3 Simte singurătatea acum, ceea ce ar însemna că a pornit de unul singur în căutarea adevărului, și abia acum simte singurătatea, din cauza zăpezii?

A patra strofă

Watashi wa kono sekai de

Ooku no akuma wo mite kita ga
(ooku – multe, mult; akuma – demon, spirit rău; mite – miru – a vedea; kita – denotă că acțiunea se întâmplă și apoi revine, sau că acțiunea începe din acel punct;)
Mada ichido mo kami ni wa deatte inai...
(mada – încă; ichido – o dată; kami – zeu; deatte – deau – a întâlni din întâmplare, a da peste;)

În această lume, eu
Am început să văd mulți demoni
Și încă nu am dat peste un zeu...

Singura idee pe care o am clar este că ceea ce caută este un zeu, și dacă ma iau după titlu, îl caută pe Ares...Deci, caută putere de luptă? Demonii pot reprezenta entități asemeni lui, care nu l-au găsit niciodată pe zeu și care s-au transformat?

A cincea strofă

Subete no kakawari wo sutetenakereba narenai toki
(subete – tot, complet; kakawari – relație, legătură; sutetenakereba – suteru (kanji) – a arunca, a abandona, a respinge, a sacrifica; toki – timp, oră, moment, când;)
Sore wa horoscope

Timpul în care trebuie să abandonăm toate legăturile
Acesta este horoscopul.

Horoscopul este prezicerea viitorului în funcție de astre și planete. Să presupunem că pentru a ajunge acolo unde dorește trebuie să abandoneze tot ce are. Nu prea mă prind de legătura dintre horoscop și abandon, dar oare să fie vorba de destin?

A șasea strofă

Yasashii to tomo ni zankoku
(yasashii – tandru, gentil; tomo – împreună cu, același, amândoi (după kanji); zankoku – cruzime;)
Kono komiageru mono wa nani?
(komiageru – a umple inima, a experimenta un amestec de sentimente sau senzații; mono – lucru; nani – ce;)

Cruzimea împreună cu tandrețea
Ce este acest lucru ce mă umple?

Cruzime și tandrețe, două sentimente opuse, și un lucru ce îl umple pe interior. Să-l fi găsit pe zeu?

A șaptea strofă

Okubyou de aru to tomo ni kyoubou
(okubyou – lașitate, timiditate; aru – a fi (obiecte neanimate); kyoubou – furie, delir;)
Watashi wa ittai nani no tame ni...
(ittai – de ce, indică motivul existenței pe lume; nan – ce; tame (ni) – pentru, scop, consecință, cu privire la;)

Furie împreună cu lașitate
Cu ce scop exist eu pe lume...

Furie și lașitate...la ce s-ar putea referi aceste două sentimente? Ca și mai sus, sunt sentimente care se luptă? Entitatea și zeul? Și își caută un scop de a exista...să lupte?

A opta strofă

Watashi no kioku no naka de kasuka ni mieru anata wa dare...
(kioku – amintire; kasuka – vag, slab, în ceață; mieru – a putea vedea (nu ține de persoană); anata – scrisă în katakana (pune accent) – tu; dare – cine;)

Vag în amintirile mele, cine ești tu...

Am să presupun că l-a găsit pe zeu și l-a acceptat...dar ceva tot nu se leagă...el îl căuta, dar zeul se afla deja în amintirile sale (am să merg pe presupunerea că e zeul pentru că în vers, cuvântul ”tu”(anata) este accentuat)
Melodia este interpretată o singură dată live, în turneul ”Mars sora kara no homonsha ~kaiso~” (Mars un vizitator din cer ~amintiri~). Cum turneele la GACKT urmăresc o poveste, și acest turneu este destul de vechi, nu știu dacă reușesc să-l vizionez pe tot pentru a înțelege.
Însă, după cum numele sugerează, poate că este un vizitator din cer, fără memorie, căutând adevărul și găsindu-l. Faptul că melodia nu este interpretată cu aceste versuri, mă face pur și simplu să mă gândesc că melodia ar fi un omagiu…sau…nu poate vorbi decât în limba sa? Sau e zeul cel care cântă?
Melodia asta mă lasă complet în ceață.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!