miercuri, 18 mai 2016

Gackt - 舞哈 BABY!!-WooHa-

舞哈 BABY!!WooHa
WhooHa BABY!!

「たまらないヮ!」とキスをして
腰をかがめニヤっとしてる

「まだ早いヮ!」と煽るのも
ワガママでニクいです!!!

「アァもうむり!」と突きだした
腰を絡め2セットしてる

仰向けで爪を立てて
もいっちょ夜な夜な
麻薬の様なアナタに夢中です!!!!

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
考えすぎは毒なんです!
「あぁイライラもうリタイア」
そんな歳じゃないですよ!!!!!

HEY BABY IT’S ALRIGHT
頑張れ!次はボクなんです!
アナタのシモベになりましょう!!!!!!

「もう一度ネ!」ってまさかです!
足を震わせトロっとしてる

おかわりって?フムなかなかです!
笑顔が誇らしげ

マジないね!とオトナげに
ワルい顔してリセットしてる!

オマジナイの言葉並べ
もっとムラムラ モノ欲しそうな
アナタにズブ濡れっす!!!!

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
「案外イケるボクなんです!」
まだギラギラ、かなりマジな
こんな歳下どうでしょう!

HEY BABY IT’S ALRIGHT!
「問題はね、ココロなんです!」
アナタを射止めて見せましょう!!!

アナタのハートはダイナマイト
「攻めて共に歩きたい」と
そんな言葉だけじゃ足らない?と
「ボクがアナタの最後のナイト!!!!!!!!」

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
考えすぎは毒なんです!
「あぁイライラもうリタイア」
そんな歳じゃないですよ!!!!!

HEY BABY IT’S ALRIGHT
頑張れ!次はボクなんです!
アナタのシモベになって
アナタを射止めてみせましょう!!!!!!

“tamaranai wa!” to kisu wo shite
koshi wo kagame niyatto shiteru

“mada hayai wa!” to aoru no mo
wagamama de nikui desu!!!

“Aa, mou muri!” to tsuki dashita
koshi wo karame ni setto shiteru

aomuke de tsume wo tatete
moicho yo na yo na
mayaku no you na anata ni muchuu desu!!!!

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
kangaesugi wa doku nan desu!
“Aa iraira… mou retaia”
sonna toshi janai deshou!!!!!

HEY BABY IT’S ALRIGHT!
ganbare! tsugi wa boku nan desu!
anata no shimobe ni narimashou!!!!!!

“mou ichido ne!” tte masaka desu!
ashi wo furuwase torotto shiteru

okawari tte? hm nakanaka desu!
egao ga hokorashige

“maji nai ne!” to otonage ni
warui kao shite risetto shiteru!

omajinai no kotoba narabe
motto muramura
mono hoshisou na
anata ni zubu nuressu!!!!

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
“angai ikeru boku nan desu!”
mada giragira, kanari maji na
konna toshishita dou deshou!

HEY BABY IT’S ALRIGHT!
“mondai wa ne, kokoro nan desu!”
anata wo itomete misemashou!!!

anata no haato wa dainamaito
“semete tomo ni arukitai” to
sonna kotoba dake ja taranai? to
“boku ga anata no saigo no naito!!!!!!!!!!”

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
kangaesugi wa doku nan desu!
“Aa iraira… mou retaia”
sonna toshi janai deshou!!!!!

HEY BABY IT’S ALRIGHT!
ganbare! tsugi wa boku nan desu!
anata no shimobe ni natte
anata wo itomete misemashou!!!!!!

WooHa BABY!!

”Nu pot rezista” spui și mă săruți
Aplecându-te înainte cu un surâs

”Încă e prea devreme!” tachinându-mă astfel
Este atât de egoist și meschin

”Ah, nu mai pot!” împingând,
Șoldurile noastre unul peste celălalt, făcând-o a doua oară

Față în față, atingând cu degetele
Toată noaptea, în fiecare noapte
Ești ca un drog de care sunt dependent!!!

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
Pentru că să te îngrijorezi prea mult nu îți face bine! (1)
”Ah, atât de enervant…am să mă retrag!
Nu ești încă atât de ruginit!!!! (1a)

HEY BABY IT’S ALRIGHT!
Dă-i drumul, pentru că eu sunt următorul!
Lasă-mă să fiu servitorul tău!!!!!!

”Încă o dată! – glumești?
Picioarele îmi tremură și sunt slabe

Altul? Hmph, nu pentru o perioadă
Zâmbetul tău arată atât de satisfăcut

”Cu siguranță nu!” cu un aer de adult (2)
Ai o expresie obraznică, și reset!

Îți reciți vraja magică
Devenind mai excitată, arătând că îl vrei
Sunt complet ud din cauza ta!!!!!

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
”Pot să termin de mai multe ori decât te așteptai!” (2a)
Încă amețit, este destul de serios,
Ce spui de diferența asta de vârstă!?

HEY BABY IT’S ALRIGHT!
”Ceea ce contează sunt inimile noastre!”
Am să te fac să te îndrăgostești de mine, ai să vezi!!!!

Inima ta este dinamită
”Vreau să mergem împreună, la sfârșit”
Doar aceste cuvinte nu sunt destul?
”Am să fiu ultima ta noapte!!!!!!” (3)

HEY BABY IT’S SHOWTIME!
Pentru că să te îngrijorezi prea mult nu îți face bine! (1)
”Ah, atât de enervant…am să mă retrag!
Nu ești încă atât de ruginit!!!! (1a)

HEY BABY IT’S ALRIGHT!
Dă-i drumul, pentru că eu sunt următorul!
Am să fiu servitorul tău și
Te voi face să te îndrăgostești de mine, ai să vezi!!!!


Titlul melodiei este scris fonetic în mandarină, primul semn ”  wǔ ” înseamnă ”dans”, iar al doilea semn ”  hā ” este folosit pentru a scrie râsul, ca în ”hahahaha”.
1. ”kangaesugi wa doku” este o reformulare a unei idiome japoneze. Literal înseamnă ”să te gândești prea mult la ceva este otravă”.
1a. Am ales cuvântul ”ruginit” pentru că se referă la actul de a …., (încerc să rămân cât de poate de inocentă când explic, dar nu prea reușesc, ne?)
2. Este o legătură între versul acesta și următorul. ” マジない ” (maji nai) înseamnă ”nu se poate/nu este” și ” まじない” (majinai) care înseamnă ”vrajă magică”.
2a. Sper că vă puteți da seama la ce referă versul respectiv...în japoneză era mai explicit...am ales să...”mă abțin” puțin...
3. ” ナイト” (naito) este o preluare a cuvântului englez ”night” (noapte) sau ”knight” (cavaler), s-ar putea referi la ambele, sau doar la una dintre ele.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!