sâmbătă, 29 decembrie 2012

Gackt/Malice Mizer - Bel Air/Vert Aile

Versurile au fost compuse de Gackt, iar muzica de către Mana. Melodia face parte din albumul ”Merveilles” (1998).


さあ目を空けて僕を見てよ
ほらまだ温もりさえ 
僕の手のひらに抱かれている現実は
もう痛みも無い中で

貴方は何を現在も想っているの


この背中を包む夜と闇に絵を描く僕は 
時間という名の支配者に操られて

大空に浮かべた思い出の中で 踊る
二人を見つめ泣いていた
最後までさよならさえ言えずこの場所で 
眠りに落ちた貴女を抱いていたくて

揺れながら足を浮かせ・・・


この痛みを増す夜に同じ言葉を繰り返し 
揺れながら空に足を浮かせて

大空に浮かべた思い出の中で 
僕を見つめた貴女は微笑んで
最後まで腕を伸ばし薄れていく声は
現実を見つめることを祈って

そっと


大空に浮かべた思い出の中で 踊る
二人は今も微笑んで
長い夜の終わりを告げるこの腕で 
眠りに落ちた貴女を抱いていたくて

揺れながら足を浮かせ・・・

揺れながら空に身を寄せて・・

Saa me wo akete boku wo mite yo
Hoora mada nukumori sae
Boku no te no hira ni dakareteiru ima wa
Mou itami mo nai naka de
Anata wa nani o ima mo omotteiru no

Kono senaka wo tsutsumu yoru to yami ni e wo egaku boku wa
Toki to iu na no mono ni ayatsurarete

Oozora ni ukabeta omoide no naka de odoru
Futari wo mitsume naiteita
Saigo made sayonara sae iezu kono basho de
 Nemuri ni ochita anata wo daiteitakute

Yurenagara ashi o ukase ...


Kono itami wo masu yoru ni onaji kotoba wo kurikaeshi

Yurenagara sora ni ashi wo ukasete

Oozora ni ukabeta omoide no naka de
Boku wo mitsumeta anata wa hohoende
Saigo made ude wo nobashite usureteiku koe wa
Ima wo mitsumeru koto wo inotte

Sotto


Oozora ni ukabeta omoide no naka de odoru
Futari wa ima mo hohoende
Nagai yoru no owari wo tsugeru kono ude de
Nemuri ni ochita anata wo daiteitakute

Yurenagara ashi o ukase ...

Yurenagara sora ni mi o yosete ...

Acum, deschide-ți ochii și privește-mă
Vezi, încă există căldură rămasă,
Adevărul ținut în palma mâinii mele
Este încă în acel loc, liber de durere
Ce este ceea ce simți chiar și acum?

Descriind noaptea și întunericul ce-mi cuprinde spatele,
Încă sunt manipulate de acest stăpân cunoscut ca timp.

În amintirile ce au plutit spre Ceruri
Am plâns în timp ce ne priveam pe amândoi dansând,
În acest loc unde nu-mi pot lua nici măcar adio până în ultimul moment
Vreau să te țin, căzută în somn.

Picioarele mele tremură, sunt ridicat…

În această noapte când durerea devine și mai mare, repet aceleași cuvinte
În timp ce picioarele mele tremură, ridică-mă spre cer.

În amintirile ce au plutit spre Ceruri
Imaginea ta pe care o privesc zâmbește,
Până ce se sfârșește îmi întind mâinile și mă rog cu o voce ștearsă să descopăr adevărul.

În amintirile ce au plutit ușor spre Ceruri
Amândoi, dansând acolo, încă zâmbim,
Marcând sfârșitul nopții lungi, în aceste brațe
Vreau să te țin, căzută în somn.

În timp ce picioarele mele tremură, ridică-mă…
În timp ce tremur, du-mi trupul spre cer….

 *Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!