duminică, 23 decembrie 2012

Gackt/Yellow Fried Chickenz - Moso Girl

上辺の言葉でアナタを綴るわ
一度も届かないアタシの想いは

あの子の邪(よこしま)な邪魔にも負けないわ
アナタを抑えて激しく動くの


この想いは譲れないわ
アタシは只今、


愛怨中
!!!

強引に抱きしめて!
戯遊淫~振りながら


「棒、イン
!!!」って叫ばせて

アナタはストロンガー!!!!

バラバラに壊してよ
カラカラに果てるまで

メラメラと燃え尽きた


アタシ妄想
GIRL

「不埓な×××は昔は…オカリナ???」

ライバルがメチャいる

すこぶるトラブル


ママが言ったわ
「アンタ、でら上手
!!!」

アタシはじゃじゃ馬


愛閉中
!!!

強引に抱きしめて!
戯遊淫~振りながら


「棒、イン
!!!」って叫ばせて

アナタはストレンジャー!!!!

バラバラに壊してよ
カラカラに果てるまで

メラメラと燃え尽きた


アタシ妄想が在る


SO FILL ME UP, MAKE IT DEEP
SO DEEP I CAN’T EVEN BREATHE
SO FILL ME UP, KEEP IT DEEP
DON’T STOP NOW CAUSE
YOU’RE MAKIN’ ME CUM!!!!!!!!


強引に抱きしめて!
戯遊淫~振りながら


「棒、イン
!!!」って叫ばせて

アナタはストロンガー!!!!

バラバラに壊してよ
カラカラに果てるまで

メラメラと燃え尽


アタシ妄想
GIRL

uwabe no kotoba de anata wo tsuzuru wa
ichido mo todokanai atashi no omoi wa

ano ko no yokoshima na jama ni mo makenai wa

anata wo osaete hageshiku ugoku no

kono omoi wa yuzurenai wa

atashi wa tadaima

aionchuu!!! aionchuu!!!


gouin ni dakishimete!

giyuuin~furinagara

"bou in!!!" "bou in!!!" tte sakebasete


anata wa sutorongaa!!!!


barabara ni kowashite yo

karakara ni hateru made
meramera to moetsukita

atashi mousou ga aru


"furachi na unaji wa mukashi wa… okarina???"


raibaru ga mecha iru

sukoburu toraburu

mama ga itta wa

"anta dera jouzu!!!"

atashi wa jajauma


aiheichuu!!! aiheichuu!!!


gouin ni dakishimete!

giyuuin~furinagara

"bou in!!!" "bou in!!!" tte sakebasete


anata wa sutorenjaa!!!!


barabara ni kowashite yo

karakara ni hateru made
meramera to moetsukita

atashi mousou gaaru


SO FILL ME UP, MAKE IT DEEP
SO DEEP I CAN’T EVEN BREATHE
SO FILL ME UP, KEEP IT DEEP
DON’T STOP NOW CAUSE
YOU’RE MAKIN’ ME CUM!!!!!!!!

gouin ni dakishimete!
giyuuin~furinagara

"bou in!!!" "bou in!!!" tte sakebasete


anata wa sutorongaa!!!!


barabara ni kowashite yo

karakara ni hateru made
meramera to moetsukita

atashi mousou ga aru


Ei te descriu în cuvinte superficiale
Aceste sentimente ale mele ce nu vor ajunge niciodată la tine

Nu voi pierde nici măcar la amesecul fetei  imorale
Voi acționa violent ca să te leg.

Nu voi lăsa pe nimeni altcineva să aibă aceste sentimente
Chiar acum sunt
Între iubire și invidie (te vreau) (1)

Ia-mă cu forța!
În timp ce faci un spectacol
Fă-mă să țip ”introdu-o!!!”

Tu ești mai puternic!!!

Frânge-mă în bucăți
Până ce sunt toată uscată
Și arsă până la cenușă
Sunt o Moso Girl 
Îndecentul tău XXX , a fost odată o ocarina???
Am multe rivale,
Sunt atât de multe conflicte.

Mama mi-a spus
”Ești mult prea talentată!!!”
Sunt o fată curajoasă
Acum răspunde-mi la iubire (Te urăsc) (2)

Ia-mă cu forța!
În timp ce faci un spectacol
Fă-mă să țip ”introdu-o!!!”

Ești un străin!!!

Frânge-mă în bucăți
Până ce sunt toată uscată
Și arsă până la cenușă
Am fantezii.

AȘA CĂ UMPLE-MĂ, MAI ADÂNC
ATÂT DE MULT CĂ NU MAI POT NICI MĂCAR RESPIRA
AȘA CĂ UMPLE-MĂ, CONTINUĂ MAI MULT
NU TE OPRI ACUM PENTRU CĂ
MĂ FACI SĂ….!!!!

Ia-mă cu forța!
În timp ce faci un spectacol
Fă-mă să țip ”introdu-o!!!”

Tu ești mai puternic!!!

Frânge-mă în bucăți
Până ce sunt toată uscată
Și arsă până la cenușă
Sunt o Moso Girl.

 Ok, pot să zic că am o limită...nu că nu aș fi obișnuită cu unele melodii de la care îmi vine să privesc în altă parte și să mă prefac că nu știu despre ce e vorba, dar cred că puteți înțelege. ^.^

Titlul ”Moso Girl” s-ar traduce ca ”iluzie”, dar să nu înțelegeți că fata respectivă e o iluzie, ci că fata are iluzii, fantezii...și din acest motiv melodia este scrisă din punctul de vedere al unei fete.
1. ”Aionchuu” s-ar traduce din kanji-uri ”în mijlocul iubrii și geloziei” dar dacă ar fi să citim în engleză s-ar auzi ”Te vreau”.

2. ”Aiheichuu” s-ar traduce ca ”iubirea se termină acum” dar în engleză sună ”Te urăsc”.


*Traducerea este făcută după propria mea interpretare.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Mulțumiri pentru comentariu!